English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Г ] / Глубоко в душе

Глубоко в душе Çeviri Türkçe

97 parallel translation
Ты знаешь, глубоко в душе, несмотря на все, что я сделала, я люблю тебя.
Biliyorsun ki yaptigim her seye ragmen seni seviyorum.
И держишь все это глубоко в душе.
Her şeyi bastırmış bir şekilde gezinip duruyorsun.
В моем характере держать все глубоко в душе, Крис.
Ben de bazı şeyleri bastırmış durumdayım Chris.
Глубоко в душе я знаю, что сделаю все, если только будет возможность.
Bir şans tanınsa her şeyi yapabileceğime inanıyorum.
- Полагаю, что глубоко в душе, ты всегда знала, что закончишь в тюрьме.
Sanırım sonunun hapiste biteceğini içten içe hep biliyordun.
Но глубоко-глубоко в душе мы обе знаем, кто ты такая.
Ama derinlerde, çok derinlerde ikimiz de senin ne olduğunu çok iyi biliyoruz.
О взгляде, который говорит : "У меня есть опасения касательно этой миссии, но глубоко в душе я верю, что мы поступаем правильно?"
Şu "Şüphelerim var ama, derinlerde bir yerde bunun doğru olduğunu biliyorum" mu?
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
İçinde, sana söylediğim şeylerin doğru olduğuna inanmak isteyen bir yer olduğunu biliyorum.
Помни, что глубоко в душе они все боятся девчонок.
- Unutma ki, hepsi içlerinde, kızlardan korkarlar.
Потопу что глубоко... глубоко в душе ты хотел их всех.
Çünkü gizliden gizliye... onlarla yatmak istiyorsun.
Видишь ли, глубоко в душе... Я просто завидую. У тебя есть друзья.
Görüyor musun, içten içe... kıskandım.
Глубоко в душе, мы все чувствуем, что что-то не так.
Hepimiz içimizde, bir şeylerin yanlış gittiğini hissediyoruz.
И спорю, что у каждого, где-то глубоко в душе, хочет, чтобы он остался.
Eminim ki, herkes kalbinin derinliklerinde burada kalması için bize yardım etmek istiyordur.
Ладно вам, вы сами знаете, что где-то глубоко в душе вы не против, что Келсо главврач
Yapma! Kalbinin derinliklerinde biliyorsun ki, Kelso'nun başhekim olması senin için sorun değil.
Глубоко в душе я ненавижу Боба Келсо и желаю ему мучительной смерти.
Kalbimin derinliklerinde, Bob Kelso'dan nefret ediyorum ve acı çekerek ölmesini istiyorum.
Закрой глаза... и позови его, но не вслух... а глубоко в душе.
Gözlerini kapat. Ve ona sessizce seslen. Canı gönülden.
Да, глубоко в душе, я правда не хотела приходить сюда, но я поняла, что я сделаю все, что потребуется, потому что я не могу достучаться до тебя дома.
Evet, aslında içimden buraya gelmeyi hiç istemiyordum ama fark ettim ki ne gerekiyorsa yapmaya razıydım çünkü evde bu meseleyi aşamayacaktım.
Орсон любит меня, и глубоко в душе, он хороший человек.
Orson beni seviyor, ve o, içi temiz biri.
Сэр, я это запечатлею глубоко в душе.
Can kulağıyla dinlerim bayım.
Думаю, тебе это будет полезно, потому что, мне кажется, глубоко в душе... ты не любишь вампиров, хоть ты и сам один из них.
Hem senin için de iyi olur. Çünkü bana kalsa içinden vampir olmana rağmen vampirleri sevmiyorsun.
Глубоко в душе ты думаешь так же, как и я.
Ruhunuzda, siz de buna inanıyorsunuz.
Глубоко в душе я чувствую, что готов изменить свой стиль.
Ruhumun derinlerinde, tarzımı değiştirmek üzere olabileceğimi hissediyorum.
Даже Чейз глубоко в душе знает, что это рабдо.
Foreman'da rabdo olduğunu biliyor. İçten içe Chase bile rabdo olduğunu biliyor.
Я знаю, что глубоко в душе тебе не все равно.
Derinlerde bir yerde umursadığını biliyorum.
Но глубоко в душе было неотступное ощущение, что я игнорировал часть родного научного наследия.
Ama bilimsel mirasımın parçasını görmezden gelmekten doğan huzursuz edici hissi içime gömdüm.
Он прагматик, но глубоко в душе он эмоциональный.
O deneyimli fakat özünde hassas biri.
Но глубоко в душе, ты понимаешь, что эти мечты несбыточны
Ama esasında o hayallerin gerçekleşmeyeceğini bilirsin.
Даже учитывая, что она это особо не показывает, глубоко в душе, твоей маме все еще очень грустно из-за смерти твоей бабушки.
Her zaman belli etmese de, içten içe, annen, anneannenin ölümü yüzünden hala çok üzgün.
Глубоко в душе... Ты всегда будешь Лутор.
Derinde bir yerlerde her zamana bir Luthor olacaksın.
И, глубоко в душе, ты считаешь также И мы верим, что если ты подумаешь, ты поймешь это
Ve bizimde hâlâ inandığımız gibi sen de derinlerde bir yerlerde bu olduğunu biliyorsun.
Нет, я не уверена, что она была такой глубоко в душе.
Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum, yani yüreğinin derinliklerinde.
Глубоко в душе я осознаю, что наши отношения обречены на провал.
Derinlerde, ilişkimizin bitmeye mahkum olduğunu hissediyorum.
И как ему попытаться уговорить Квиннстера не рассказывать всё Нине, потому что нам-то хорошо известно, что глубоко в душе он все еще любит её.
Şimdi o Quinnster'in her şeyi Nina'ya söylememesi için uğraşmalı, çünkü bildiğimiz üzere, o Nina'yı hala seviyor.
Знаешь, глубоко в душе я всегда знал, если дело дойдет до драки, то она будет на стороне Питера.
Sanırım bir yanım hep, işler ciddiye bindiğinde onun, Peter'ın yanında yer alacağını biliyor.
Я знаю, что я сама согласилась, но глубоко в душе, я надеялась на то, что будет какое-то другое объяснение.
Öyle dedim, öyle yaptım ama içten içe bunun başka bir açıklaması vardır diye umdum.
Глубоко, глубоко в душе?
Çok derinlerde?
Потому что глубоко в душе я знаю, что должен быть здесь, ради мамы.
Çünkü içimden annemin yanında olmam gerektiğini biliyordum. Sağ ol Jimmy.
Я не думаю, что кто-то глубоко в душе действительно думает, что ты собираешься нас убить.
Hiç kimsenin senin bizi öldüreceğini düşündüğünü sanmıyorum.
Где-то очень глубоко в душе вы рады, что она мертва.
Esasında, öldüğüne memnunsun.
Глубоко в душе я понимаю, что его место – среди ему подобных
İçimden bir his bunun doğru olduğunu söylüyor. O kendi türüne ait Brian.
Глубоко в душе.
Bunu belli etmiyor ama.
Значит, глубоко в душе ты не на нашей стороне.
İçten içe bizim tarafımızda değilsin demek!
- Глубоко в душе, ты всё ещё думаешь, что она жива.
- Derinlerde... -... onun canlı olduğunu düşünüyorsun.
Но, глубоко в душе, он отличный парень.
Ama özünde çok iyi bir adam.
Вновь навеет мысли мне кого я прячу глубоко в душе своей. Клянусь не обращать внимания на разницу в возрасте с Юн оппой.
Yaşlı olduğu için Yoon Oppamı küçümsemeyeceğim.
Вдруг навеет мысли вновь кого я прячу глубоко в душе своей. там...
Sunbae, şuraya bak.
Я никогда никому не говорил, но, где-то, глубоко в душе, я хочу танцевать.
Bu zamana kadar kimseye anlatmadım ama derinlerde bir yerlerde hep dansçı olmak istedim.
- Глубоко в душе ты любишь меня.
- Kalbin benim için atıyor.
Пап, глубоко в душе, ты знаешь, что "убегай от проблем" ужасный совет.
Baba, "sorunlarından kaç" ın berbat bir tavsiye olduğunu sen de biliyorsun.
Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
Dostlarımın yüzündeki savaş korkusu unutulmuş kişisel duyguları derinden etkiliyor.
Особенно тогда, когда глубоко в душе это то, чего ты давно хочешь. Твой настрой пропадет,
- Eğer dişlerimi fırçalayıp, bacaklarımı tıraş etsem, havayı öldürür mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]