English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Для чего они

Для чего они Çeviri Türkçe

233 parallel translation
Я не знаю, для чего они вообще используют бур.
Niçin sondaj makinesi kullanıyorlar anlamıyorum.
- Для чего они нужны?
- Ne için?
200 тысяч иен. Для чего они тебе? Неважно.
200,000 yeni ne için istiyorsun?
- А для чего они?
- Ne için?
- Это очень любезно с вашей стороны, но для чего они?
- Çok naziksiniz. Bunlar niçin? - Boşver.
Господи, для чего они?
- Tanrım! Bunları niçin yapmışlar ki?
Интересно, для чего они так воют?
Onları böyle ulutan şey ne acaba?
- Для чего они применялись?
Bu aletin ne işe yaradığını biliyor musunuz? Bilmem.
У вас есть идеи, для чего они были использованы?
Onların nereden geldiği hakkında bir fikrin var mı?
А для чего они ему?
Onlara ne için ihtiyaç duyuyor?
А для чего они ему нужны?
Onlara neden ihtiyacı var ki?
Для чего они были сделаны?
Ne amaçla yapılmışlar?
И для чего они нужны?
Ne işe yarar?
Кто знает, для чего они что-либо делают?
Neyi neden yaptıklarını kim bilir? Kim bilir?
Даже представить не могу, для чего они мне могут понадобиться.
Neden olsun ki.
Хорошо, они получили то, для чего они прибыли.
- Ne için gelmişlerse aldılar.
Для чего они есть?
Ne işe yarıyorlar?
Я не знаю, для чего они.
Sebebini bilmem.
Но я имею право узнать, для чего они вам нужны?
Paramı size vermeden önce, ne olduğunu bilmeye hakkım var değil mi?
А для чего они все?
Onlar ne için?
А девушки, они знали, для чего они сюда едут?
Peki bu kızlar ne için geldiklerini biliyorlar mıydı?
Конечно, Колсон не знал для чего они были нужны, но он блестящий инженер.
Colson onların ne için yapıldığını bilmiyordu, ama çok parlak bir mühendis.
Положи их туда, пока я не пойму, для чего они.
Ne olduklarını anlayana kadar şimdilik onları oraya koy.
Это то, для чего они все сделали?
Bu yüzden mi bunu yaptılar?
Это то, для чего они живут.
Onlar bu yüzden yaşıyorlar.
Витринные манекены, для чего они?
Yani neden vitrin mankenleri?
Моя работа - это убеждать людей нажимать кнопку каждые 108 минут, и чтобы они не знали, для чего они это делают.
Benim işim, insanları 108 dakikada bir neden ve ne için olduğunu bilmeden... düğmeye basmaya ikna etmek.
Это ясно Но ты не знаешь, для чего они
Sende olmayan şey, nereye ait olduğu bilgisi.
И они точно знают для чего они учатся и чего от них хотят.
Ve kendilerini neyin beklediğini herkesin onlardan ne olmalarını beklediklerini biliyorlar.
Зависит от того, для чего они.
Ne için gerektiğine bağlı.
для чего они существуют.
Artık kimse bizim niye yaşadığımızı bile bilmiyor.
Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Düşünecekleri tek şey sadece başka bir kasabadır ve uğruna çalıştığımız herşey silinip gider.
Они смотрят людей, убивающих людей, голодающих детей, наводнения. И для чего?
Ölen insanları, açlık çeken bebekleri, selleri...
А эти бумаги - они для чего?
Bu kağıtlar ne için?
А для чего, по вашему мнению, они используют эту базу?
Üs sizce ne için kullanılıyor?
Если вы просто его выслушаете и посмотрите на то, чего они добились в Дахуре всего за 2 месяца, вы поймете, как это для них важно.
Eğer onu dinleyip sadece iki ayda Dahkur'da neler başarabildiklerini görseydin,... bunun onlar için ne kadar önemli olduğunu anlardın.
- А я представляю для них то, от чего они отказались.
- Ben teknolojiyi temsil ediyorum.
Зачем они нам, для чего, откуда они вообще взялись.
neden onlara sahibiz, ne ifade ediyorlar, nerden geliyorlar.
Они его для чего-то сюда повесили.
Bir şey yapmasa oraya koymazlardı.
- Они мне нужны. - Для чего?
Bu parmaklara ihtiyacım var.
Мы точно знаем, что они создали вторую звезду в Волианской солнечной системе для чего воспламенили газовый гигант, что удвоило сельскохозяйственный сезон на Волиане.
Dev bir gaz kütlesini ateşleyerek Volia sisteminde ikinci bir yıldız.. .. yarattıklarını biliyoruz. Böylece Volialılar'ın tarım sezonu ikiye katlanmış oluyor.
Мы спрашиваем - что вы хотите, что вы действительно хотите, для чего вам это нужно и они начинают говорить об этом и они, как бы, проникаются тем что происходит.
"Ne istiyorsunuz, gerçekten ne istiyorsunuz, neden onu istiyorsunuz?" Sonra cevapları hakkında konuşmaya başlıyorlardı. Aklından geçenleri, mahrem şeyleri de anlatıyorlardı.
Они рисковали собственными жизнями не для себя, а для чего-то большего.
İnsanlar hayatlarını kendilerinden daha önemli bir şey için riske atıyorlar.
Они хотят чего-то здорового и безопасного для своего ребенка.
Çocukları için güvenli ve sağlıklı bir şey isterler.
Келоунанские археологи нашли его, но они не знали для чего он.
Kelowna arkeologları onu bulmuşlar, fakat ne olduğunu bilmiyorlarmış.
Благодаря мне, они наконец смогут делать то, для чего были созданы.
Benim sayemde öfkeyle ateş edebilme fırsatını buldular.
- Они не понимают что это такое, для чего мы здесь. Не надо..
- Sakın.
Но человеческая пищеварительная система ни для чего не используется взрослым Рейфом, почему же вообще они имеют ее?
Fakat yetişkin Wraithlerde insan sindirim sisteminin bir amacı yok. Peki neden bir tane var ki?
Они тратят огромное количество времени и сил на какие-то никчемные, пустяковые детали. И все для чего?
Bu insanların tüm zamanı ve enerjisi anlamsız anlık ayrıntılara gidiyor.
Для чего они вообще нужны?
Nedir o şeyler?
Для чего они тебе?
Para ne için?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]