English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Должен быть какой

Должен быть какой Çeviri Türkçe

337 parallel translation
Должен быть какой-то другой способ получить крылья.
Kanatlarımı kazanmanın daha kolay bir yolu olmalı.
- Но у нас должен быть какой-то предлог.
- Brandon, bazı nedenlerimiz olmalı.
Должен быть какой-то способ.
Bunu denedik. Bir yolu olmalı.
- У Педико должен быть какой-нибудь порок если мы найдем его слабое место, мы выиграли!
Bu Pedicò'nun mutlaka bir kusuru vardır zayıf noktasını bulursak, tamam demektir.
Но там должен быть какой-нибудь выход.
Belki bir çıkış vardır.
У тебя куча юристов. Должен быть какой-то выход, чтобы снять меня с этого шоу.
Senin bir sürü avukatın var beni bu oyundan çıkartabilecek bir yol olmalı.
Должен быть какой-нибудь способ вызвать её дистанционно. Как? !
Buradan kumandayla indiremez miyiz?
Должен быть какой-то путь помочь им.
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
- Должен быть какой-то способ отследить его.
- Tuzak kurmak için bir yol olmalı.
Должен быть какой-то другой способ.
Başka bir yolu olmalı.
Должен быть какой-то способ пробраться в комцентр.
H.O'sına gitmenin bir yolu olmalı.
Должен быть какой-то способ вернуться в этот Пайзано.
Paisano'ya girmek için başka bir yol lazım.
- Нет, должен быть какой-то выход.
Hayır, hayır! Bunun başka bir yolu olmalı.
Значит, должен быть какой-то другой выход.
Hayır! Bu, başka bir mağara yaratabilir.
Я знаю, это звучит ужасно, но должен быть какой-то способ остановить процесс.
Kulağa merhametsizce geldiğini biliyorum, ama işlemi durdurmak için bazı yollar olabilir.
Должен быть какой-то способ.
Bir yolu olmalı.
Уверен, должен быть какой-то способ помочь тебе остаться как один из нас.
Eminim kalman için yardım edebileceğim bir yer vardır. Bizden biri gibi.
Я к тому, что должен быть какой-то период для скорби.
Yani, bir yas dönemi olmalı.
Должен же быть какой-то выход.
Bir yolu olmalı.
- Должен же быть какой-то выход.
- Ama bir yolu olmalı.
Но должен же быть какой-то выход, Шейн?
Bir yolu olmalı, Shane?
Вы точно поняли, какой должен быть цвет волос?
- Saç rengi hakkında emin misiniz?
Но должен же быть какой-нибудь способ.
Bir yolu olmalı.
Такой продуманный план должен быть разработан с какой-то причиной, да? Хмм?
Bu dikkatle hazırlanılmış plan, belli bir nedene bağlı olmalı.
Должен быть еще какой-то выход, помимо этого.
Gördüğümüzden başka bir çıkış daha olmalı.
Какой ущерб должен быть покрыт доктором?
Doktorun hangi zararı tazmin etmesi gerektiğini düşünüyorsunuz?
Это не должна была быть простая, плоская публицистика. Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу...
Tek taraflı bir makaleden daha ihtiraslı bir şey düşünüyordum.
Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля?
Ama... San Francisco'ya gitmenin gemiden başka bir yolu daha olmalı.
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Ama bütün dünya birbirini havaya uçururken hapiste tek başına oturan bir ihtiyarla neden ilgilensinler?
Ќо должен же быть какой-то выход отсюда!
Ama dışarı çıkmak için bir yok olmalı!
Должен же быть какой-нибудь способ наказать этих ублюдков.
O pislikleri alt edecek bir yol vardır mutlaka.
- Должен же быть какой-то выход.
- Bu işten bir çıkış olmalı. - Var.
Горкон должен быть умереть прежде, чем я понял, какой ущерб он нанёс.
Ne kadar önyargılı olduğumu anlamam için Gorkon'un ölmesi gerekti.
Должен же быть какой-то способ убрать этот огонь.
Ateşi söndürmenin bir yolu olmalı.
Должен же быть какой-то баланс.
Artık yapmam lâzım!
Мальчик должен быть вместе с семьёй, а не в какой-то холодной тюремной камере.
Çocuk ailesinin yanında olmalıydı, soğuk bir hapis hücresinde değil.
Черт побери, должен же быть какой-то выход.
Lanet olsun. Yapabileceğim bir şeyler olmalı.
Должен же быть какой-нибудь компромисс. - Какой?
- Uzlaşmaya varmak için bir yol olmalı.
Ты не понимаешь, какой уровень доверия должен быть у людей...
İki kişinin bunu beraber yapması için ne kadar güven gerekli?
Ведь должен же быть какой - то способ.
Bir yolu olmalı.
Но должен же быть какой-то другой способ заработать 50000 долларов.
Tamam ama 50.000 dolar bulmak için mutlaka başka bir yol vardır.
Должен же быть какой-то способ зафиксировать его транспортером, когда он в Слиянии.
Bağ'da iken, üzerine bir ışınlayıcı kilidi takmanın bir yolu olmalı.
Одо, если адмирал Лейтон планирует какой-то переворот 14-го, я должен быть уверен, что Джейк и мой отец в безопасности.
Odo, eğer Amiral Leyton ayın 14'ünde bir çeşit darbe yapmayı planlıyorsa Jake ve babamın güvende olduğundan emin olmak istiyorum.
Ты говорила, что какой-то ресторан должен быть хорошим, раз там едят много китайцев.
Çinliler orada yemek yiyorsa orası güzel bir restorandır demiştin ya.
Простите, но какой-то отбор должен быть.
Üzgünüm. Bir sınır çizmek zorundayım.
Должен же быть отсюда выход. Хоть какой-то.
Bu evden çıkmanın bir yolu olmalı.
Должен же быть какой-то компромисс.
Bir uzlaşma noktası olmalı.
Ну должен же быть какой-то выход.
Bundan kurtulmanın bir yolu olmalı.
Должен же быть какой-нибудь другой способ.
Başka bir yol olmalı. Gel haydi!
Понимаешь, это должен быть какой-то... ... какой-то такой мощный ник.
- Çünkü... önemli olan ismin şık olması.
Я не представляю, какой вкус у них должен быть.
Onların tadlarının nasıl olması gerektiğine dair tek bir fikrim bile yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]