Дружбе Çeviri Türkçe
502 parallel translation
Он просто заскочил немного выпить по дружбе.
Sadece dostça birşeyler içmek için uğramış.
конец вражде, клянитесь в вечной дружбе.
Nefretinizi gizlemek yetmez, sevgi yemini edin.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
O hâlde, bu ulu beyler arasında, asılsız bir bilgi veya yanlış anlama sonucu beni de düşman bilen varsa ya da farkında olmadan veya bir öfke anında birini kırdığım olduysa, ben de onunla barışıp helalleşmek isterim.
Нет, вы вряд ли поймете. Однако по дружбе я вам скажу.
Ancak, dostun olarak, belki de anlatmalıyım.
Я прошу только о старомодной дружбе.
Bütün istediğim küçük eski tarz bir sokulganlık.
Я Мутамин, эмир Сарагосы, клянусь в вечной дружбе Сиду из Вивара и в покорности королю Кастилии Фердинанду.
Eğer bu yemini bozarsam Allah gözlerimi yuvalarından çıkarsın ve etimi kemiklerimden ayırsın. Allah'ın adına yemin olsun.
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Benim sevgili kavramımda çirkinliğe veya güzelliğe yer yoktur.
Перестаньте убивать друг друга, потом подумаете о дружбе.
Birbirinizi öldürmeye çalışmaktan vazgeçin ve dost olun. - Ama dinlemezse...
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Dostluğumuzdan emin olmasını istiyorum.
Каждый раз, приняв душ, вспоминай о нашей дружбе.
Her banyoya girişinde, dostluğumuzu düşün.
Он говорил о вашей дружбе.
Dostluğunuzdan dem vurmuş.
Возможно он согласится по старой дружбе.
Arkadaşlığımız hatırına bunu yapabilir.
Да, 500 000, и это по дружбе!
- Evet. 500 000, dost fiyatı.
Я мечтал о дружбе с такой девушкой, как Крис, и сейчас мечтаю, но она выбрала тебя.
Ben Chris gibi bir kızın sevgilim olmasını sadece hayal edebilirim. Ama sen ona sahipsin!
у Вас было достаточно времени, чтобы зайти в палатку д-ра Кинг, взять шприц и положить конец долгой и ценной дружбе.
Dr. King'in çadırına gidip şırıngayı almanız ve uzun ve değerli bir dostluğa son vermeniz için zamanınız boldu.
О дружбе натурщиц и художников ходят легенды.
Sanatçı ve modeli arasındaki bağ, son derece efsanevidir.
Я говорю о дружбе.
Dostluktan bahsediyorum.
И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было желание найти убежище среди нас.
Ve tüm o dostluk iddialarına rağmen, burada olmanın asıl nedeni, koruma.
Сколько лет твоей дружбе с Хэнком?
Hank'le ne zamandan beri arkadaşsınız?
Конец нашей дружбе?
Bu arkadaşlığımızı kötü etkileyecek mi?
- Но дружбе настал конец.
- Arkadaşlığınız bozuldu ama.
Дружбе, как и любому дому, нужен крепкий фундамент.
Evler de, dostluklar da sağlam temel ister.
Что означает, что вы должны принять решение, основываясь на этой дружбе.
Kararını o dostluğa dayanarak vermelisin.
Иные, как Жак Превель, уверяют в дружбе, которая, кажется, пришла из далеких далей.
Jacques Prevel gibi olan ötekiler inanılmaz bir uzaklıktan dostluklarını sunuyorlar.
Нашей дружбе пришел конец.
Arkadaşlığımız bitti.
- По старой дружбе? - Да.
- Eski günlerin hatırına mı?
Справедливость безразлична к верности, дружбе или любви.
Adalette, sadakate, dostluğu ya da aşka yer yok.
но по настоящей ли дружбе?
Ama bu gerçek dostluğun dışında değil mi?
По старой дружбе.
Sıkı dostlar anlayacağın.
Возможно, мы с вами сможем вместе обратиться к Ассамблее Ведеков, чтобы каждый смог порадоваться нашей новой дружбе.
Belki de birlikte Vedek Meclisi'nde konuşmalıyız böylece herkes yeni dostluğumuzu kutlayabilir.
Решил по старой дружбе толкнуть мне пару клипов, или просто подрабатываешь на выходных?
Eski günlerin hatırına bir kaç klip vermek için mi geldin... yoksa tatil için biraz para mı biriktirmeye çalışıyorsun?
По дружбе.
Dost gibiler.
Нашей дружбе пришел конец.
Arkadaşlığımız sona erdi.
Он не стремится к дружбе.
Hayatım, o dost olmak istemiyor ki.
Ты ничего не знаешь о дружбе.
Arkadaşlık hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Не говоря уже о вашей платонической дружбе с неким баджорским майором.
Malum Bajorlu Binbaşıyla olan dostluğunda cabası.
- Я сделаю... по дружбе.
- Bana bırak. Arkadaşlar neye yarar?
Я не хочу ставить границы честности на дружбе.
Benim için her şeyden değerli, Bu dostluğa dürüstlük sınırları koymak...
Благодаря нашей дружбе, вы стали единственным вне нашего народа о ком я беспокоился, не боясь быть захваченным и таким образом послужил своему народу больше, чем я когда-либо мечтал.
Dostluğun sayesinde halkım haricinde yakalanmayı göze aldığım yegâne kişi sen oldun ve böylece halkıma düşündüğümden de iyi bir şekilde hizmet etmeme vesile oldum.
Слушайте, все мы хотим жить в мире и дружбе... и Рэй, и Дебра, вы всегда были добрыми соседями.
Bakın hepimiz barış ve arkadaşlık içinde yaşamak istiyoruz... Ray ve Debra siz herzaman iyi bir komşu oldunuz.
Так что знай, с этого момента мы, хоть и работаем вместе но нашей дружбе конец.
Ama ben taştan yaratılmadım. Bundan sonra birlikte çalışıyoruz ama arkadaş değiliz.
Я говорю о нашей дружбе, Эдди.
Arkadaşlığımızın önemi yok burda!
- Сейчас стоит уделить внимание дружбе между людьми.
- İnsan ilişkileri hakkında bir söz vardır.
Ну, сейчас лучше стоит уделить внимание дружбе между людьми.
İnsan ilişkileri hakkında bir söz vardır.
Что наводит меня на мысль, которая может угрожать нашей дружбе.
Ki onlar dostluğumuz tehlikeli duruma getirir.
я просто... волнуюсь, как это отразится на нашей дружбе.
Bunun arkadaşlığımızı etkileyeceğinden korkuyorum.
Когда женщина выходит замуж, конец дружбе.
Biri evlendiğinde, bütün bahisler iptal olur.
Он с милицией в дружбе.
Polis arkasında.
И о нашей дружбе, которую мы можем испортить.
Sen, ben ve yıkılmanın eşiğindeki dostluğumuzu düşünüyordum.
Но Ваши требования судебного процесса положили бы дружбе конец.
Ama davanızda onun işine son verilmesini istemiştiniz.
только о дружбе. - Папа!
- Baba!