Европейские Çeviri Türkçe
101 parallel translation
Эти беженцы такая беда, все европейские отбросы осели в Касабланке.
Bu göçmenlerle Avrupa'nın safraları Casablanca'ya yöneldi.
Но Вена выглядит ничуть не хуже, чем многие другие европейские города.
Aslında Viyana diğer birçok Avrupa şehrinden daha kötü görünmüyor.
Я должен уступить, потому что у турок европейские пушки.
Buna mecburum. Çünkü Türklerde Avrupa yapımı toplar var.
Из 750-ти баллистических ракет среднего радиуса действия, которыми в настоящее время обладают русские, нацеленных на европейские страны, входящие в НАТО, значительная часть является жидкотопливными и находится в подземных шахтах.
Şu an Rusya'nın elinde bulunan... ve Avrupa'daki NATO ülkelerini hedef alan... 750 orta menzilli balistik füzenin önemli bir bölümünün... sıvı yakıtla çalıştığı... ve yerin üstünde saklandığı düşünülmektedir.
Это потому что европейские дети намного раньше взрослеют.
Çünkü Avrupalı çocuklar çok daha erken yaşta olgunlaşıyorlar.
Когда в 17-м веке европейские моряки впервые увидели южные небеса, они поместили туда различные вещи, интересные в 17-м веке.
17. yüzyılda Avrupalı denizciler güney göklerini ilk gördüklerinde, 17. yüzyılla ilgili şeyleri koydular gökyüzüne.
Tихокеанский ћеждународный Ѕанк послал мен € в – им, чтобы соединить св € зь X-точки с их европейским филиалом чтобы создать соединение с их европейскими филиалами все европейские компьютеры, свод € тс € в 25 сетей
Pacific International Bank,.. ... Avrupa'daki bağlı kuruluşun X. bağlantısını yapmam için beni Roma'ya göndermişti. Avrupa'daki tüm bilgisayarlar X.25 protokolüyle konuşur.
Европейские сверхдержавы окажутся лицом к лицу с нами.
Avrupa'lı süpergüçler bir süpergüçle buluşuyor.
После полуночи - лучшие европейские эротические фильмы.
Avrupa sinemasının en iyi "R" sınıflı filmlerini sunuyoruz.
Как только откроются европейские банки, я переведу деньги вам.
Avrupa Bankası açılır açılmaz, parayı alıp size getireceğim.
Он умер. Я знаю все европейские саркомы.
Avrupalı tümörleri avucumun içi gibi bilirim.
Ни за что на свете я бы не одела эти низкопробные европейские лохмотья.
Ölsem bile sizin o Avrupalı paçavralarınızı giymem.
... Франтишека Дрейка, голландского капитана, который привез ее из Америки в наши европейские земли в году 1586 от Рождества Христова.
Hollandalı bir kaptan olan Francis Drake, ürünü, 1586 yılında Amerika'dan, Avrupa'daki topraklarımıza getirdi.
Ставь европейские.
Avrupa yap.
И... и европейские женщины. Они - другие.
Avrupalı kadınlar farklıdır.
- Как Bам известно, все европейские авиалинии...
Bileceğiniz üzere, Tüm Avrupa...
Я обычно появляюсь в пентхаусах и яхтах - мои европейские любовники швыряют кучи денег мне в ноги.
Malikanelere ve yatlara... bana hediyeler alacak ve ayaklarımı yerden kesecek harika Avrupalı aşıklara alışığım.
Европейские мужчины, вроде тебя, иногда ходят с такими.
Senin gibi Avrupalılar, bazen böyle şeyler taşırlar.
Так что смотрите, учитывая нынешнюю геополитическую ситуацию, все Европейские страны должны собраться за одним столом. - Точно.
Bakın, güncel jeopolitik iklim bilgilerini aldım, bütün Avrupa ülkelerinin desteklemesi gerekiyor.
" в течении лета, европейские женщины
"yaz boyunca, Avrupalı kadınlar..."
Европейские чемпионы надеются расширить границы своей империи.
Avrupa şampiyonu krallığını devam ettirmek istiyor.
Европейские товары хоть и запрещены, но зато можно нажить на них приличные деньги.
Avrupa malları yasaklanmış olabilir, Ama çok makul fiyatlara satılıyorlar.
Мы перенесли нашу войну и в Копенгаген, и в Кенсингтон и я не верю, что европейские антисемиты ее не заслуживают.
Sadece savaşımızı Kopenhag'la Kensington'a taşıdık hem de sanki bu Avrupalı Yahudi karşıtları bunu hak ediyormuş gibi.
Восточно-европейские девушки не все проститутки.
Doğu Avrupalı kızların hepsi fahişe değil.
Такие же европейские вам обойдутся по двадцать рё. Я продаю по пятнадцать.
Avrupa'dan bu mallar 20 ryou'ya ithal ediliyor, ama ben, bu malları size 15 ryou'ya vereceğim.
Давным-давно, когда европейские королевские семьи стали скучать на дворцовых балах, они взяли страницу из истории и сделали ее более зрелищной.
uzun zaman önce, Avrupanın asilleri saray balolarından sıkıldıklarında,
Все зарождающиеся европейские государства ясно выразили своё намерение контролировать информацию всеми средствами.
Avrupa'da yeni yeni oluşmakta olan ulus devletlerin tümü bilgi akışını kontrol etmek için ellerinden gelen ne varsa yapacaklarını gösterdiler.
Рисунки передали во все европейские подразделения, вокзалы, аэропорты...
Robot resim Avrupa'daki tüm Interpol şubelerine, garlara, hava alanlarına, sınırlara...
- Вот пожалуйста, европейские деньги.
- Evet, işte Avrupa parası. - Teşekkürler.
Англии нет смысла вмешиваться в наши европейские склоки.
İngiltere, Avrupa'daki meselelerimize karışmakla pek iyi yapmış olmaz.
Когда впервые европейские поселенцы добрались до нынешних США считалось по стране рыскали около полумиллиона волков.
Avrupa'dan bugün bilinen adıyla ABD'ye ilk göçmenler geldiğinde bu topraklarda yarım milyon civarı kurt olduğuna inanılıyor.
Построена на европейские деньги.
Avrupalıların parasıyla yapıldı.
Так что можно считать, что мы - европейские канадцы.
Yani eğer bunun hakkında biraz düşünürseniz, bizim Avrupa'nın Kanada'lıları olduğumuzu görürsünüz.
Убирайте ваши европейские, сводящие с ума, попки из бара.
O Avrupai ve seksi kıçlarınızı bardan dışarı çıkarın.
Это тебе не помойные европейские бойфренды.
O senin Avrupalı züppe arkadaşların gibi değil, Tess.
Слышала когда-нибудь о летающей лягушке? Да, Европейские учёные экспериментировали с гравитацией с помощью электромагнитной энергии и подняли в воздух лягушку.
Evet, Avrupalı bilim adamları elektromanyetik enerjiyle yerçekimini yok ettiler ve bir kurbağayı havaya kaldırdılar.
Я хотела поехать в Нью-Йорк, но европейские авиалинии предоставляют Вашингтону списки пассажиров.
New York'a gitmek istedim ama havayolu şirketleri yolcu isimlerini Washington'a bildiriyor.
Но без этого, без Черной Чумы, старые европейские бизнес модели никогда не были бы ниспровержены предпринимателями Ренессанса.
"Yaşayakal" topları ahalisini yaratırken biyolojiden esinlendik.
С XII по XVII век,... европейские ученые регулярно обращались к ранним исламским текстам.
12. Yüzyıl'a kadar Avrupalı bilginler, düzenli olarak, kendilerinden evvelki İslami metinlere başvururdu.
Были главным образом европейские левые, мелкобуржуазные студенты, никаких реальных бойцов.
Oradakilerin çoğu Avrupalı solcular karışık savaş timleri, gerçek savaşçılar değillerdi.
Плюс мои европейские связи.
Ayrıca, Avrupa'dan da bağlantılarım var.
Не применяй свои европейские стандарты красоты ко мне, глупец.
Kendi merkezi standartlarını benim güzelliğime uygulamaya kalkma, sersem.
Как бы то ни было, он не потрудился сообщить об этом Тео, пока не приехал, отправив ему записку о том, чтобы встретиться в Лувре в Квадратном Зале, где висели великие европейские мастера -
Ancak, Salle Carree bölgesindeki Louvre'da kardeşi Theo onu karşılamak için not gönderdiyse de o bununla ilgilenmedi. Asılı Avrupa ustalarını görmeye gitti :
Чендлер и его богатые европейские друзья пришли за трофеи
Chandler ve zengin Avrupalı dostları hatıra götürmeye gelmiş.
Великие европейские нации.
Ve Avrupa'daki nice büyük toplumlar.
Ты дочь Папы. Все европейские владыки будут сражаться за твою руку.
Papanın kızı olarak, Avrupa'nın tüm prenslerini parmağında oynatacaksın.
"Их в изобилии находили первые европейские исследователи".
İIk Avrupalı kaşifler, bol miktarda bu ananastan bulmuştur. "
В его защиту, он думал там были клевые, европейские конфеты, которые на вкус как соль.
Demek istiyor ki, Avrupalı çikolataların tuzlu tadının harika olduğunu düşünmüş.
учить европейские языки модно стричься шлемы психорок...? ирония И что в списке?
Ee, listede neler var?
Сицилийские женщины хорошо знают, что такое европейская армия!
Sicityalı kadınlar bu Avrupa gücünün ne demek olduğunu anlıyorlar.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы доказать, что китайские боевые искусства... лучше европейских
Bugün buraya Çin dövüş sanatlarının Boks'dan üstün olduğunu ispatlamaya gelmedim.