English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Европейской

Европейской Çeviri Türkçe

90 parallel translation
Скажи, пожалуйста, как реагировала принцесса на идею создания Европейской Федерации?
Avrupa Federasyonu fikrine majesteleri ne diyor?
В кафе, на улочках Крепости, на каждой улице европейской части города.
Kafelerde, Kasbah'ın dar sokaklarında ya da Avrupa Mahallesi'nin caddelerinde.
В течение недели сторонитесь европейской части города.
Bu bütün hafta boyunca, Avrupalıların mahallelerinden uzak durun.
Есть потрясающее свидетельство древних культур, посещающих Северную Америку перед введением веры европейской колонизацией.
Avrupa'nın kolonileşme hareketi başlamadan uzun zaman önce Kuzey Amerika'da antik kültürlerin görüldüğüne dair büyük kanıtlar vardır
Английский язык принадлежит к индо - европейской группе языков. Он происходит от диалектов...
İngilizce, çekimsiz bir Hint-Avrupa dilidir türetildiği lehçeler...
Тут слишком много всякой европейской шушеры.
Bilemiyorum. Sırf karides tıkınan pek çok Avrupalı zerzevat var.
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Seninle şu yeni Avrupalı şeyinle ilgili konuşmak istiyordum.
Но пока что Британия даже не сидит в европейской машине.
Şu anda, İngiltere Avrupa arabasında bile değil.
У нас Европейской мечты пока нет. Мы должны выработать эту мечту.
Bizim henüz bir Avrupa Rüyamız yok.
Европейской зоны в 22 : 00
Avrupa Bölgesi 3 numaralı kampı seçmiştir.
Я работаю в отделе по связям с европейской комиссией.
Avrupa Komisyonu'yla bağlantılı çalışıyorum.
В Европейской Комиссии люди дотошные
Avrupa Komisyonu bu konuda çok titiz.
Продолжавшаяся недолго революция Кромвелей изменила ход европейской истории.
Cromwell'in devrimi Avrupa tarihinin yönünü değiştirdi.
Прочему бы тебе не свалить вместе со своей европейской сестрой-извращенкой.
Neden sen gidip de Avrupalı sapık kuzeninle takılmıyorsun?
Да, по старой доброй европейской традиции!
Muhteşem avrupalı adetlerine göre, evet.
Это произошло после проникновения Восточно-Европейской культуры.
Bunlar, Avrupa kültürü girdikten sonra başlamıştı.
Несмотря на мой интерес к европейской политике, я думаю, что это подходящий момент для того, чтобы обсудить, почему ты меня бросил.
Avrupa politikalarıyla uğraşan biri olarak,... beni tam olarak neden bıraktığını tartışmak için zamanımız olduğunu düşünüyorum.
встретило неожиданно яростное и упорное сопротивление со стороны воздушных сил Лаутерн. в соответствии с рекомендациями Контрольного комитета Европейской конфедерации.
Rostock'un sabah saat onda başlayan büyük saldırısı Lautern tarafından beklenmeyen sertlikte ve etkide bir karşılık gördü. Çıkan karışıklıkta, her iki taraf da ağır kayıplar verdi. Avrupa Konfederasyonu tarafından ivedilikle yapılan uyarı sonucunda çatışma duraklamış görünüyor.
Это всё конечно круто, но я надеялся на что-то большее что-то типа европейской секс-вечеринки.
Bunların hepsi harika, ama ben daha çok şey bekliyordum, anlarsın ya, Avrupai bir şekilde her şeyin zıvanadan çıktığı türden bir şey.
- Брайн Кокс, я помогал создавать БАК, наравне с другими учёными ЦЕРНа, европейской организацией по ядерным исследованиям.
Brian Cox'um ve Avrupa Nükleer Araştırma Organizasyonunda ( CERN ), binlerce bilim insanı ile birlikte LCH nin yapımına yardım ettim.
Правительство официально отказалось от политики ассимиляции коренных жителей севера Австралии в европейской среде в 1973 году.
DEVLET, KUZEY BÖLGELERİNDE AVUSTRALYA YERLİLERİNİN ASİMİLASYONU POLİTİKASINI 1973'TE RESMEN TERK ETTİ.
Абсолютный минимум для Европейской территории.
Avrupa Bölgesi minimum toplam gereksinimi.
Бывший глава Европейской комиссии Помощи и Развития : Иаков Кринстен.
Avrupa komisyonunu emekli başkanı yardım ve katkıları için :
Из европейской команды, но деньги очень хорошие. И это контракт на два года.
Avrupa'daki bir takımdan, ama verecekleri para gerçekten çok iyi ve iki yıllık bir sözleşme öneriyorlar.
Женщина европейской расы, за тридцать.
Kurbanımız kadın. Beyaz, 30'lu yaşların sonunda.
На ней голографический код последней европейской печатной валюты.
İçinde şu anki Avrupa parasının holografik kodları bulunuyor.
Я не хочу, чтобы моего ребенка звали как потомка вымирающей европейской династии.
Çürüyen bir Avrupa hanedanının bir üyesi gibi bir çocuk istemiyorum.
Я здесь, чтобы увидеть неопровержимое доказательство.. что одно из величайших достижений европейской науки..
Avrupa biliminin en muazzam ilerlemelerinden birinin, daha önceki müslüman alimlerin çalışmaları ile bağlantılı..
И многие историки приписывают ей начало европейской науной революции.
Ve birçok tarihçi Avrupa bilimsel devrimini onun başlattığına inanır.
И это - то, что делает Коперника не первым великим астрономом.. новой европейской традиции, но последним адептом исламской традиции.
Ve Kopernik'i yeni bir Avrupa geleneğinin ilk büyük astronomu değil de İslami geleneğin son büyük astronomu yapan da budur.
Думаешь, хороший заголовок? Почему не "Сокрушительное поражение европейской собаки"?
Neden Batılı köpek yenildi diye yazmadın?
Она была так занята своей карьерой модели, чтобы оплатить обучение в европейской медшколе, что наверное она так и не научилась водить машину.
Avrupa'da gittiği tıp fakültesinin parasını ödemek için yaptığı seksi Avrupalı kadın iç çamaşırı modelliği yüzünden muhtemelen araba kullanmayı öğrenecek vakti hiç olmamıştır.
Он ослеплен эгоистичной европейской дрянью, которая продаст собственную мать за пару модных джинс!
O sadece, kendi annesini bile bir tane desenli kot uğruna satabilecek olan, ve para için herşeyi yapabilen bencil bir süprüntü tarafından kör edilmiş!
Европейской Южной Обсерватории вознесся выше облаков, он состоит из 4 гигантских башен.
Güney Avrupa Gözlemevi'nin VLT'ni, yani Çok Geniş Teleskop'unu, oluşturuyor.
Я хочу больше... европейской кухни.
Daha çok... Avrupai tarzı olsun istiyorum.
Он был профессором Европейской истории в Колумбийском университете, Крупная шишка.
Columbia Üniversitesi'nde Avrupa Tarihi Profesörü, önemli biri.
Конечно, создать поезд, который мог бы развивать таку скорость вряд ли возможно, но мы создали нечто, весьма похожее на такой поезд. Это самый мощный в мире ускоритель частиц в Европейской ассоциации ядерных исследований в Женеве, Швейцария.
Elbette böylesine bir hızı erişebilecek bir tren yapmak tümüyle imkânsızdır ancak İsviçre'nin Cenova kentinde CERN'de dünyanın en büyük çekirdek hızlandırıcısıyla trene benzeyen bir şey inşa ettik.
Может он хранит ее рядом с его европейской мошной?
Belki Avrupalı erkek çantasının yanındadır.
И не дайте мне начать с немки европейской Южной Каролины.
Yeah, ve ben henüz Güney Carolina kadife karıncasını bulamadım.
У меня есть вопрос по поводу экзамена по Европейской истории.
Avrupa Tarihi sınavı hakkında bir sorum vardı da...
Придет большая волна великого пробуждения европейской души,'в требованием прекращения вздора, объединения'и наконец свершения великих дел великим путем!
Avrupa'nın ruhuna büyük bir dalgayla büyük bir uyanış gelecek,'bu saçmalığa kesin bir son vermek için, birlik olmak için,'ve sonunda bu kutsal yolda büyük işler yapmak için!
Но, премьер-министр, вопрос единой европейской валюты нарастет.
Fakat Başbakanım, Avrupa ortak para birimi konusu açılacaktır.
У азиатов более короткие бедренные кости по отношению к телу, чем у представителей европейской расы, но Пэйсли Джонстон не азиатка.
Asyalıların, beyazlara göre daha kısa uyluk kemikleri vardır ama Paisley Johnston Asyalı değil.
Таможенные отчеты показывают, что он только возвратился из европейской поездки, включающую остановку в Белгравии.
Belgravia'yı da kapsayan bir Avrupa gezisinden yeni döndü.
Это что, типа европейской Алабамы?
Ne ülkeymiş yahu, Avrupa'nın Alabaması mı orası?
Девушка должна быть европейской внешности.
Kız Avrupalıya benzemeli.
ты только что собиралась рассказать нам о своих чувствах о будущем единой европейской валюты
Tam da bize, bitleşmiş Avrupa para biriminin geleceği üzerine fikirlerinden bahsedecektin.
А у него самая лучшая в Европе коллекция бельгийской миниатюры в бронзе.
Avrupa'daki en iyi Belçika bronz minyatürleri koleksiyonu onda.
Твой отец обучал меня Европейской истории.
Baban bana Avrupa tarihi öğretti.
Чтобы восстановить справедливость, Мы решили организовать китайско-европейское соревнование по боксу
Twister'ın önerisiyle Çin ve Batı stilini içeren yeni bir boks müsabakası düzenleyeceğim.
Начинаем наш долгожданный... Китайско-европейский турнир по боксу
Sizlere uzun bekleyişinizin ardından büyük şampiyonu takdim edeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]