Единственный вопрос Çeviri Türkçe
147 parallel translation
Сегодня на повестке дня один единственный вопрос - увеличение тиражей.
Gündemimizde sadece satış rakamlarını nasıl arttıracağımız var.
Единственный вопрос был : каким образом?
Tek sorun, nasıl göndereceğimdi.
Это единственный вопрос, на данный момент, это то, что я хотела попросить...
Sadece bir soru soracağım, yalnızca bir soru...
— ейчас все задают только один единственный вопрос : удалось ли Ѕольшому " и ускользнуть?
Ve herkesin sorduğu soru, büyük Zee en sonunda yırttı mi?
Единственный вопрос, господа, когда и как?
Bir tek sorum var baylar : Nasıl ve ne zaman? Ve ne uğruna?
Единственный вопрос, когда и каким образом.
Tek sorun, zamanı ve şekli.
Это единственный вопрос.
Asıl mesele bu.
Единственный вопрос, найдем ли мы кого-нибудь достаточно обычного?
Tek sorun yeterince sıradan birini bulabilir miyiz?
Вы хотите получить ответ на единственный вопрос.
Aklında yer alan tek sorunun cevabını istiyorsun.
Единственный вопрос - кто и зачем это сделал.
Sorun şu ; onları kim ve neden uydurdu.
- Единственный вопрос, как и когда.
Nasıl ve ne zaman sorularını sormalıyız.
Единственный вопрос повестки - принятие щедрого предложения Джона Бонтекью.
Bugün görüşeceğimiz ilk madde... John Bontecou'nun cömert teklifinin kabulü. - Sanırım Bill...
Единственный вопрос, рассматриваемый на этом суде, - был ли устный договор, и не был ли он незаконно нарушен.
Bu celsenin konusu, ortada sözlü bir anlaşma olup olmadığı ve bunun çiğnenip çiğnenmediği.
Это единственный вопрос, который я провалила по экзо-генетике в молодости.
Exo-genetik son sınıf öğrencisiyken başarısız olduğum tek problemdi.
Единственный вопрос, на который ты должен ответить, это : "Есть ли у вас будущее?"
Bak Ross, sorman gereken tek soru : Bu ilişkide gelecek görüyor musun?
- Единственный вопрос - на какой срок.
Din ayrımı için de geçerli. Sayın Yargıç...
Единственный вопрос, который меня сейчас беспокоит... это покупать мне собаку или нет.
Ve şu an hayatımdaki en önemli şey.. .. bir köpek alıp almayacağıma karar vermek.
Я не знал этого поначалу, но теперь я это знаю. Единственный вопрос, который остаётся, - это как мне это выдержать?
Şimdi önemli olan bu günleri nasıl atlatacağım.
Так точно, на вас! И я задам вам единственный вопрос :
Sonra Kif Betsy'le uçtu, fırtınadan beni kurtardı ve Marslılarla barıştı.
И я задам вам единственный вопрос :
O yüzden size şu soruyu soruyorum.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
Her neyse, artık bitti sayılır, acaba bütün olanlar bazı şeylere değer miydi?
Так что, теперь, единственный вопрос :
Bu yüzden tek soru şu :
Стив, я задам тебе единственный вопрос.
Steve, bir soru soracağım.
Единственный вопрос — как.
Burada en önemli şey nasıl öleceğin.
Единственный вопрос, умрет ли она через два месяца или через три. О, Боже.
2 aylık mı, 3 aylık mı ömrü kaldı, esas onu merak ediyorum.
Единственный вопрос — почему?
Tek soru, neden?
Единственный вопрос, в каком порядке мы должны разместить камни?
Asıl soru, taşları hangi sırayla koymamız gerektiği?
Единственный вопрос - не все ли они использовали?
Tek soru şu ki, hepsini kullandınız mı?
Вопрос такой, и это единственный вопрос : Кто думает, что может делать твое дело лучше, чем ты его делаешь?
Soru şu, ve bu ayrıca tek soru kim senin yaptığını, senden daha iyi yapabileceğini düşünür?
Единственный вопрос - "Подиум".
Tek sorun, Runway?
Единственный вопрос, который у меня есть... он об этой.
Soracağım tek soru elimdeki resimle ilgili.
Единственный вопрос - мы будем свидетелями этого события, или это произойдет где-то в темном переулке?
Asıl soru şu ; "Buna tanıklık edecek miyiz, yoksa bunu karanlık bir sokakta ya da başka bir yerde mi yapacak?"
Мой единственный вопрос, что мы здесь делаем, - просто пьем молочные коктейли?
Tek sorum neden "milkshake" lerimizin hala gelmediği?
Единственный вопрос - то, что мы делаем.
Sorun ne yapacagimiz.
Так почему бы тебе не задать единственный вопрос, который сейчас имеет значение?
O yuzden anlami olan tek soruyu sor.
У нас единственный вопрос, ты готов это принять?
Bizim için tek soru senin bunu kabul edip etmeyeceğin.
Единственный вопрос... кто ты?
Buradaki soru..
Единственный вопрос сейчас в том, будет ли он обжираться еще 15 лет, пока его апелляция рассматривается в судах.
Şu andaki tek sorun, temyiz başvurusu sonuçlanana kadar bir 15 sene daha domuz gibi şişip şişmeyeceği.
По правде единственный вопрос – сможем ли мы установить взаимовыгодные отношения.
Tek sorun, karşılıklı faydalanacağımız şeyleri hesaplayabilmek.
Знаешь, собственно, единственный вопрос, ради которого я здесь, это "как насчет отобедать?"
Aslında burada olmamın sebebi öğle yemeği yemek.
Но, отвечая на ваш вопрос, я единственный без способностей.
Sorunun cevabı, bir tek bende yok.
И единственный здесь, кто может ответить на этот вопрос - мистер Одо.
Burada bu soruyu cevaplayabilecek tek bir kişi var : Bay Odo.
Жанна, есть один вопрос, который мы должны задать себе, один единственный, "любим ли мы наших детей, или только притворяемся?"
Jeanne, sadece şunu sormalıyız kendimize : Çocuklarımızı iddia ettiğimiz kadar seviyor muyuz?
Единственный нерешенный вопрос – где поставить стол для записи желающих сдать кровь.
Geriye bir tek şey kaldı. Yıllık kan bağışı masasını nereye koymalı?
Единственный денежный вопрос, который вы решили - это окуни.
Geldiğinizden bu yana hiçbir maddi sorunu çözmüş değilsiniz. Levreklerinizi saymazsak tabii. Bu kadar ön yargılı olmasak, Bayan Krüger.
Наш ответ на Великий Вопрос - единственный!
Hayır. Büyük Soru'ya verilen en mantıklı cevap bizimkidir.
Я задал ей единственный вопрос, который мне пришёл в голову.
Ona, kafamda toparlayabildiğim tek soruyu sordum.
Когда-то я прочитал, что единственный философский вопрос состоит в том, совершать или не совершать самоубийство...
Bir zamanlar, önemli olan tek felsefi sorunun intihar edip etmemek olduğunu okumuştum.
Вопрос единственный, послушайте, "за" это за что?
Bir şey soracağım. "Lehine" derken?
Единственный заданный вопрос.
Size sorulan tek soru buydu.
- Они немного выровнялись. - Аха. - Единственный вопрос был :
Ama size şahsi olarak garanti ederim ki, mantığını kullananlar daima limonları limonataya çevirmeyi başaracaklardır.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос в том 1473
вопрос лишь в том 73
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос в том 1473
вопрос лишь в том 73
вопрос не в этом 41
вопроса 35