Вопрос решен Çeviri Türkçe
118 parallel translation
- О, джентльмены, вопрос решен.
- Beyler dava çözüldü.
- Это можно позволить. - Считайте, вопрос решен.
Buna izin verebiliriz Oldu sayın Albay.
Довольно. Вопрос решен.
Konu kapanmıştır!
Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен.
Pekala. O zaman olayı halledilmiş sayalım.
Вопрос решен.
Sorun çözüldü.
И вопрос решен?
Bir yıllık mı, emin misin? .
Теперь, когда зтот вопрос решен, давайте свериМ часы, прежде чеМ Гавейн даст сигнал работать.
Konu hallolduğuna göre neden Gawain'in raporlarına konsantre olmuyoruz?
Если вопрос решен, то какова все-таки цена пакета?
Hangi değer, eğer sormamda bir sakınca yoksa bu Paketin değeri nedir?
Отлично. Вопрос решен.
Pekâlâ, bunu da kararlaştırdık.
Вопрос решен. По дозе на каждого.
İyi, sorunumuz çözüldü.
Вопрос решен. И мы поменяем наши названия улиц.
Madde kabul edildi ve sokak isimlerini değiştirebiliriz.
Значит, вопрос решен.
Sanırım işimiz bitti.
Нет, этот вопрос решен.
Yok, o sorun çözüldü.
Вопрос решен!
Sorun çözüldü.
Нет, моя дорогая, боюсь, вопрос решен.
Hayır, canım, korkarım ki karar verildi.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Ülkeleri için en iyisini yaptıklarını düşünen..... ve inançlarına uygun olarak hareket eden bu sanıklarla ilgili dava sadece bu mahkemede karara bağlanacak bir dava değildir.
В части заявления относительно доли наследства господина Рембрандта вопрос целиком и полностью решён в пользу Титуса ван Рейна. В 23-й день октября 1649 года.
Bu karar 23 Ekim 1649 tarihinde, huzurumda imzalanmıştır.
Лодер, вопрос запрета на публикации для прессы все еще не решен до конца.
Lauder, bir de dışarıda bekleyen basına bu haberin yayınlanmaması için emir verilmesi sorunu var.
Мы не идём! Вопрос решён.
Mesele çözüldü.
И вопрос решён!
Buna ne diyorsunuz?
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Ölmeden önce senden yapmanı istediğim önemli bir şey var.
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад...
Ona, Bajorda bulunan Kardasya'ya ait mülk sorunlarının 4 yıl önce Armistice görüşmelerinde ele alındığını söyle.
- Вопрос все еще не решен, Билл.
- Joe? Evet.
В этом случае вопрос будет решен... обе стороны удовлетворены и способны жить дальше самостоятельно.
Bu noktada şu karara vardım. İki taraf da tatmin olursa kendi hayatlarına ve ilgi alanlarına dönebilirler.
Поскольку вопрос с Джуну решен, то хватит об этом.
Junus işi bence olmayacak.
Вопрос, кто является новым владельцем по прежнему не решен,
Yeni takım sahiplerinin kim olacağı henüz açıklığa kavuşmadı.
"Вопрос не решён"?
Yüz yüze mi?
Вопрос не решён.
Pekâlâ, yüz yüze.
- Ради Бога, вопрос решён!
Ona çok kötü davranıyorsun.
Ради Бога, вопрос решён!
Tanrı aşkına, her şey tamam.
Поскольку вчера мне никто не позвонил, я полагаю, что вопрос ещё не решён.
Dün gece senden telefon alamayınca, anlaşılmadığını sandım.
Вопрос не решён. Не могу понять.
Anlaşamadık.
Ну один вопрос решён.
Demek ki orada bir çakışma yok.
Значит, вопрос решён?
Bakıcısıyla birlikte. Bir geceliğine kaçalım dedik.
Ладно, пошли, всё решено, вопрос решён.
Gel, bitti.
Даю вам несколько недель отсрочки, но когда мисс Дэй будет готова, произойдет замена, и на этом всё, вопрос решён.
Bu konuşmanın sonu.
Ладно, по крайней мере, вопрос с едой у нас решен.
Tamam, yiyecek kısmını halletmişiz.
К счастью, в этом месяце вопрос решён.
Neyse ki, bu ayki sayımızı tamamladık.
Этот вопрос должен быть решен окончательно.
Asla vazgeçmeyeceğim ve de yerine getirilmesini temin edeceğim son toprak talebi bu olacak.
Вопрос о вашем приеме решен отрицательно
"Massachusetts Üniversitesi, lütfen?" Üzülerek bildiriyoruz... "Bu eğitimsel!"
Дорогой Бартелби, вопрос о твоей учебе в следующем году решен отрицательно.
"Sayın Bartelby, Harmon Üni.'ne başvurduğunuz için teşekkürler."
Вшей? Не смейтесь. Этот вопрос все еще не решен.
Gülme.Eğer federal fondan biraz daha daha fazla para alabilirsek Julie bitlenmez.
Вопрос о виновности не решен, так что нет причин для её задержания.
İsnat edilen suç bir çözüme kavuşmamıştır. O yüzden alıkonması için bir neden yoktur.
Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
Bu durumun vicdanımı rahatsız ettiğini ve sorunun hemen çözülmesi gerektiğini anlıyor musun?
И, наконец, она настаивает, что этот вопрос может быть решен только верховной властью, а именно, папой, и потому может рассматриваться только в Риме.
Ve son olarak bu konuyu açığa kavuşturmak için, daha üst bir makamın yani Papa'nın karar vermesi gerektiğini ve davanın Roma'da görülmesi gerektiğini söylemiş.
- Вопрос уже решен, доктор Скали.
- Konu kapandı Dr. Scully.
Наши люди доставят тебя в Убежище... где твой вопрос будет решён.
Adamlarım sana isteklerinin karşılanacağı Sığınağa kadar eşlik edecek.
Вопрос решён.
Buraya kadar.
И, по сути, причина в том, что я на тебя больше не злюсь, потому что вопрос с колледжем, вообще-то, решен.
Ve gerçekte artık sana kızgın olmama nedenim de üniversite işinin hallolması.
Этот вопрос решён.
Çoktan kuruldu bile.
Вопрос об авторских правах уже решён?
Şarkının yazarıyla telif hakkı sorununu çözdünüz mü?
вопрос решён 22
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
вопросительный знак 34
вопрос 1169
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138