Если бы знал Çeviri Türkçe
2,258 parallel translation
Я мог бы замочить ее, если бы знал, что за историю она готовила, чтобы выставить меня в дурном свете.
Nasıl bir hikâye planladığını biliyor olsaydım onu biraz hırpalayabilirdim ve bu beni kötü gösterirdi.
И с чего я бы тебе рассказывал, даже если бы знал?
Diyelim ki biliyorum, sana neden söyleyeyim?
Я не мог бы тебе сказать, даже если бы знал.
Bilseydim bile sana söyleyemezdim.
И если бы знал, ты рассказал бы мне?
Bilsen bile, bana söyler miydin?
Если бы знал, что ты остановишься, продолжал бы разговаривать.
Duracağını bilseydim telefonu kapatmazdım.
Представь как бы он себя чуствовал если бы знал что ты сделала
Yaptıklarını bilse ne hisseder tahmin etsene...
Если б ты делал свою работу, знал своё место. всё бы было отлично!
İşini yapıp, haddini bilseydin şu an hiçbir derdimiz olmayacaktı!
Если бы я только знал как ты проводишь свои ночи
Keske gecelerini nasil geçirdigini bilebilseydim.
Если бы я не знал точно, а я не уверен, что знаю, я бы сказал, что Грейс Бомон собрала себе компьютер.
İmkansız olduğunu bilmesem ki bildiğime emin değilim Grace Beaumont kendine bilgisayar yapmış derdim. - Ama bu...
Потому что если бы я не знал лучше, я бы сказал, что несколько взволнован.
Seni tanımasam tedirgin göründüğünü söylerdim.
Если бы я знал, что ты пойдёшь на ту вечеринку, то я бы не рассказал Коннору о Ребекке!
Eğer partiye gideceğini bilseydim Connor'a Rebekah'dan bahsetmezdim.
Если бы не знал о BTOOOM!
Gerçekten gördüm! Yüzüme bir ışık parladı!
Ты бы знал это, если бы у тебя был дорогой тебе человек.
Hayatında değer verdiğin birisi olsaydı bilirdin bunu.
Олаф любил Ундирмаор, и я думала... о боже, если бы только, если бы только он знал, что это была я... я, Руби, вон там, всё это время...
Olaf, Undirmaor'u sevmişti ve ben sandım ki... Tanrım, keşke, keşke onun ben olduğumu bilseydi... Ben, Ruby, başından beri buradaydım...
Может если бы ты хоть раз к ней прислушался. то знал бы это.
Belki onu bir kerecik dinlemiş olsaydın, bunu bilirdin.
Если бы я не знал тебя, то подумал бы, что ты избегаешь меня.
Bilmesem benden kaçtığını düşüneceğim.
Опять же, ты не думаешь, что он бы знал, если бы ему нельзя было водить?
Ama yine de, kullanmaması gerekiyorsa bunu bilmesi gerektiğini düşünmüyor musunuz?
Если бы я знал, то, возможно, мог бы видеть своим правым глазом.
Eğer onun nerede olduğunu bilseydim bu gözüm hala görüyor olurdu.
Не, если бы Симмонс знал это, меня бы убрал босс, когда мы взяли ЭйчАр.
Sanmam. Simmons bunu bilseydi HR'ı yerle bir ettiğimizde, patronu da tutuklardık.
Ребята, если бы я знал, что вы сделаете это, я бы взял с собой Стеллу.
Böyle yapacağınızı bilseydim ben de Stella'yı getirirdim. - Cam'in fikriydi.
У тебя моя дочь, верни её! - Если бы я знал, где она.
- Kızım sende, kızımı istiyorum!
Если бы я знал, что она жила на 14 улице...
Mary'nin defteri bulduğu 14.
Если бы я знал, что это вы пленники, которых привела Мулан, вас бы никогда не заперли. Пожалуйста, прости меня.
Eğer Mulan'ın getirdiği esirlerin siz olduğunu bilseydim sizi kilit altına aldırmazdım.
Если бы ты знал...
Tabii canım ne demezsin.
Ну, если бы я кого-нибудь знал.
Keşke tanıdığım biri olsaydı.
А если бы ты читал пособие "Как поймать Нила Кэффри для чайников", то знал бы, что начинать всегда нужно с девушки.
Sen de "Neal Caffrey'i yakalamak 101" dersini alsaydın kızdan başlamamız gerektiğini bilirdin.
Если так, ты бы знал, как напугана я сейчас.
Eğer verseydim şimdi ne kadar korktuğumu bilirdin.
Сделал бы я эту листовку, если б знал, где она?
Nerede olduğunu bilsem bu el ilanını bastırır mıydım?
У если бы у тебя осталась хоть капля объективности, ты бы знал, что это правда, Том.
Eğer bir amacın olsaydı bunun doğru olduğunu bilirdin, Tom.
Я уверена, что он бы сказал, если б знал что-либо
Bir şey öğrense bize de söylerdi sanıyorum.
Даже, если бы я знал, а я не знаю... пока не знаю.
Bilseydim bile, ki bilmiyorum henüz.
Кроме того, я бы знал, если бы она написала ему.
Ayrıca ona benim haberim olmadan yazmış olamaz.
Я знал, что если бы они взяли меня, справедливого суда мне не видать.
Eğer beni ele geçirselerdi adil bir duruşma olmayacaktı.
Естественно, если бы я знал..
Elbette bilsem...
Это было бы намного проще, если бы я знал, кем был.
Kim olduğumu bilseydim, bu çok daha kolay olurdu.
Ты знал, что приказ открыть огонь был сомнительным. Если бы ты его не передал...
Ateş emrinin şaibeli olduğunu biliyordun.
Если б я знал, что он действительно сделает всю ту хрень, о которой я ему говорил... Я бы сказал ему делать еще больше хрени.
Eğer ona söylediğim her şeyi yapacağını bilseydim, daha fazlası söylerdim.
Если бы я знал, что было твоей целью, я бы не приветствовал твое возвращение к тренировкам.
Niyetinin bu olduğunu bilseydim eğitimine geri dönmeni hoş karşılamazdım.
Очевидно, если мы хотим открыться к Дню Памяти, у нас нет выбора о чем ты бы знал, если бы твой телефон был включен.
Anma Günü'nde açık olmak istiyorsak başka şansımız yok telefonun açık olsaydı bundan haberin olacaktı.
Если бы я знал, что будет так тяжело, идти отдельными путями, я бы никогда не согласилась.
Eğer bilseydim, bu anlaşmayı kabul ettirmen bu kadar kolay olmazdı.
Если бы ты не не прошляпил прошлую ночь, то знал бы, что я отменил свадьбу.
Eğer ayrılmasaydın, düğünü iptal ettiğimi bilirdin.
Если бы я знал, где она, я бы вам сказал.
Nerede olduğunu bilseydim söylerdim.
Я бы даже не разрешил этого, если бы не знал, что ты там будешь если вдруг что-то случится.
Çuvalladığı zaman müdahale etmek için orada olacağını bilmesem müsaade dahi etmezdim.
Я бы не принимал ЛСД, если б знал.
Zaten bilsem en başta kafayı hiç çekmezdim.
Оливия, если бы я знал, что Питер собирается сделать...
Olivia, Peter'ın yaptığı hakkında en ufak bir fikrim olsaydı...
Если бы ты мог видеть то, что вижу я, Уолтер... Если бы ты мог чувствовать, как это, полностью использовать потенциал человеческого мозга, уж ты то точно знал бы, что бояться нечего.
Gördüklerimi görseydin Walter beynin açığa çıkmamış yanlarını kullanmanın nasıl bir his olduğunu bilseydin sen ve bütün insanlar korkmak için bir neden olmadığını da bilirdi.
Если бы я знал о его состоянии. Я провёл бы вскрытие коммандера по-другому.
Eğer onun durumunu bilseydim kesinlikle otopsisini farklı şekilde yapardım.
Я о том, что если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься затащить меня в кровать, хотя я уже говорил, что покончил с этим, и не собираюсь менять свое решение в ближайшее время.
Eğer bilmeseydim beni yatağa atmak için ayartmaya çalışıyorsun derdim. Bunları aştığımı ve fikrimi değiştirmeyeceğimi söylemiş olsam bile.
Что ж, это просто показывает, Мэйсон, что если бы ты действительно хоть что-нибудь знал, ты был бы в курсе, что Эмили Торн, исключая ее толстый кошелек, в прошлом лишь малолетняя преступница, которая хорошенько отмылась.
Göreceğiz Mason. Madem her şeyi biliyorsun Emily Thorne'un büyük bütçesine rağmen güzelce aklanmış bir ıslahevi kızından başka bir şey olmadığını da biliyorsundur.
Если б я тебя не знал, сказал бы, что ты не в грош не ставишь вампиров.
Eğer seni tanımasaydım biz vampirleri küçük gördüğünü söylerdim.
Ты бы знал, если бы отвечал на мои звонки.
Telefonuna cevap verseydin öğrenirdin.
если бы знали 76
если бы знала 163
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знала 163
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72