English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если быть честным

Если быть честным Çeviri Türkçe

222 parallel translation
Если быть честным, я всегда избегал Вас.
- Senden daima çekinmiştim
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
- Kabarık gömleğini şeye giyce- -? - Bak, bu benim gömleğim değil.
Если быть честным, я был в таком состоянии в моём офисе в тот момент когда убили Ибудана.
Dürüst olmak gerekirse, Ibudan öldürüldüğünde ofisimin arkasındaki kovadaydım.
Если быть честным, я не уверен, что собираюсь продолжать.
Dürüst olmak gerekirse, artık emin değilim.
Если быть честным, я надеялся что "бум" будет гораздо меньше.
Pekala, dürüst olmak gerekirse, biraz daha küçük bir patlama dilerdim.
Не очень, если быть честным.
İstemem bunu, açık olmak gerekirse.
Если быть честным, то я простился с гонками, оставшись на этом корабле, теперь я просто счастлив.
Doğruyu söylemem gerekirse, bu beni mutlu etti, çünkü burda kalmaya karar verdiğimizden beri yarışa katılmanın imkansız olduğuna karar vermiştim.
Это не та авиация, о которой я мечтал, если быть честным.
Benim isteyeceğim türden bir uçma değil yani.
Но если быть честным... Это был ад.
Ama dürüstçe söylemek gerekirse tam bir cehennem.
и если быть честным с тобой, Хэйли, то я вообще не хочу быть нормальным.
Ve sana karşı dürüst olmam gerekirse Haley, seninle hiç normal olmak istemiyorum.
Если быть честным, то правила это запрещают, мы ничего не добьемся, делая из них исключения.
Hayır, kurallar izin vermiyor korkuyorum... Istisnalar için oda.
Если быть честным, это правда по отношению к большинству наших пациентов.
Dürüst olmak gerekirse genellikle yanılırlar.
Если быть честным, он не был отличным.
Dürüst olmak gerekirse, harika değildi.
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
Kendine karşı dürüst olursan ve grupla paylaşmaya hazırsan başarabilirsin.
Если быть честным, я не горжусь этим.
Dürüst olmak gerekirse, pek gurur duymuyorum.
Если быть честным, я не знал, куда еще пойти.
Dürüst olmam gerekirse, başka nereye gideceğimi bilemedim.
Ну, если быть честным я чувствую себя неловко, mike.
Dürüst olmam gerekirse, bunu sana veriyorum ama içim hiç rahat değil, Mike.
Вообще-то когда я был в колледже был кое-кто... если быть честным это длится и по сей день, но ее слова дали ясно мне понять... итак...
Aslında bir süre önce kolejdeyken biri vardı... Aslında o artık gerilerde kaldı ve mahkemece men edilme kararı hala sabit. Senden hoşlandım, Chuck.
Я очень сильно запутался со всей этой ситуацией, если... если быть честным.
Tamamında kafam karıştı dürüst olmam gerekirse.
Нет, миссис Бартлетт, успеваемость и посещаемость у него в порядке Если быть честным, он один из лучших учеников в нашей школе Но не похож на других
Bakın açıkçası sıradışı olmasına rağmen okulumuzdaki en parlak öğrencilerimizden biri.
Ну, если быть честным, там было.. нас было трое
Şey, adil olmak gerekirse, üç kişiydik.
И если быть честным, я не уверен, что мне это тоже нравилось.
Ve açık konuşmak gerekirse, benim de bundan pek hoşnut olduğum söylenemezdi.
Если быть честным, я немножко волновался о том, как я буду выглядеть на фоне этих трёх, поэтому я немного изучил творчество Кандинского.
Açıkçası o üçünün arasında ayakta kalabilme konusunda endişeliydim. Ben de Kandinsky'yi biraz araştırdım.
Уходи Если быть честным, твое пение ужасно
Sana da koo-koo.
Я никогда не был на 100 % убежден, если быть честным, что ты на самом деле любила этот процесс общения с пациентом.
Dürüstçe, ben hiç bir zaman senin bu süreçten bir hastayla oturup konuşma sürecinden gerçekten hoşlandığına yüzde yüz ikna olmadım.
- Если быть честным, я собираюсь скинуть тебя. - Видишь,
- Açıkçası, seni atacağım.
Если быть честным до конца я удивлён, что он... не одел носки с подтяжками.
Esasen dürüst olmak gerekirse, Tozluklarını bu akşam giymemesine şaşırdım.
Впрочем, если быть честным, он сказал, что его жизнь закончилась, когда Сьюзи спустила всё на тормозах...
İşin doğrusu, Susy ona bisikleti bıraktırdığında da hayatım karardı demişti.
Если ищешь сочувствия, может стоит быть честным.
Eğer acımamı bekliyorsan, dürüst olarak başla işe.
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже журналов.
Dürüst olmak gerekirse hanfendi kimin dergi satarak çok puan toplayacağı üzerine uluslararası bir öğrenci yarışmasındayım.
Полицейские застрелили Азиза. Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
Bak Mehmet, bir hasta doktorundan yarar bekliyorsa ona açık, dürüst olmak zorundadır.
Если быть честным, планета возможно воспринимает нас как среднюю угрозу, что-то с чем надо разобраться.
Kendini düzelten bir sistem bu.
Если быть совершенно честным, я никогда не думал о тебе в таком смысле.
İçtenlikle söylüyorum, seni hiç bu şekilde düşünmemiştim.
Слушай, сынулька, если у тебя проблемы делать вии-вяки-вуу-хуу... то у тебя это не от меня. Все нормально. Ты хочешь быть честным?
Dürüst olmak mı istiyorsun?
Если быть честным...
Doğrusunu istersen...
две единицы упражнения : три единицы аккуратно сделанная растрепанная прическа : четыре единицы удивительно, как заполняется день если быть совсем уж честным и не представляю, когда бы я успевал работать как только люди успевают?
İki parça Egzersiz yapmak : üç parça Saçımı dikkatlice darmadağın etmek : dört parça
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Dürüst olmak gerekirse, izinimden izin almış gibi. aslında. Benim hakkımda enteresan olan şey aslında hiç bir şey yapmıyor olmam.
И если ты не можешь быть честным, тогда вообще не надо его носить.
Ve eğer dürüst olamazsan, o yüzüğü takmamalısın bile.
Они просто не трахаются. Если быть до конца честным.
Hayvan sevişmiyor.
Даже если мы с Сэтом не были созданы друг для друга он все равно нашел смелость быть честным со мной.
Pusulam Seth'ten çok uzakta olsa bile bana karşı dürüst olma cesaretini gösterdi.
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Yaşadıklarımızı saygıyla analım ve eğer bir kaç ay Haziran'da dönene kadar yalnız kalmak istiyorsanız, mesele yok.
Если ты не можешь быть честным, что же у тебя за отношения?
Eğer dürüst olamıyorsan nasıl bir ilişki bu böyle?
Если ты не чувствуешь то же самое, то надо быть честным.
Aynı duyguları paylaşmıyorsan dürüst ol.
Слушай, если ты не можешь быть честным со мной, ладно.
Bana karşı dürüst olamıyorsan, sorun değil.
Ну, гм, если быть абсолютно честным, я тоже немного беспокоюсь о себе.
Dürüst olmam gerekirse, ben de kendim için biraz endişeleniyorum.
Если быть честным, именно за этим я сюда и пришёл.
Açık konuşayım, aslında bunun için geldim.
Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю!
Doğruyu söylemem gerekirse, hiçbir fikrim yok.
Если быть еще более честным, очень горжусь.
Daha dürüst olmak gerekirse, duyuyorum.
Если быть абсолютно честным. И наконец-то уволился. И я не буду скучать за ним.
Daha sonra da açıkçası baş belasının tekine ve son olarak da dürüst olmak gerekirse vazgeçenin önde gidenine.
Некто очень здравый... Мой брат, однажды сказал мне, что если хочешь быть до конца честным, пой.
Bilge biri, kardeşim bir keresinde bana gerçekten dürüst olmak istiyorsan şarkı söyle demişti.
Если быть абсолютно честным, мне было необходимо, чтобы Кэм остался.
Çok açık konuşmam gerekirse, Cam'in orada kalmasını istiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]