English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если бы ты знала

Если бы ты знала Çeviri Türkçe

405 parallel translation
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Scarlett, yaşadıklarımı bir bilseydin.
Прости, но если бы ты знала, как я рад найти тебя!
Kusura bakma, ama seni tekrar bulmanın benim için ne ifade ettiğini bir bilsen.
Если бы ты знала, какой я видел сон!
Rüyamda neler gördüğümü bir bilsen...
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Ne kadar çok iş olduğunu bilsen yazmadığım için beni bağışlardın."
Если бы ты знала его, когда мы работали вместе.
Asistanı olduğumda tanımalıydın.
- Если бы ты знала, чем я занимаюсь...
- Bugün ne yaptığımı bilseydin...
Если бы ты знала этих типов...
O kurulu görseydiniz...
Ну и совпадение! - Если бы ты знала!
- Keşke bilseydin.
И уехало. Если бы ты знала, как я... как я хотела быть рядом с вами.
Sana yakın olmayı ne kadar istediğimi bir bilseydin.
Какая ж ты красивая, если бы ты знала.
Çok güzel. Bir bilsen.
О, если бы ты только знала как это всё не похоже... на тех женщин что встречают солдаты.
Bunun, kadınlarla askerlerin buluşmalarından ne kadar farklı olduğunu bir bilebilsen...
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
Senin burada olduğunu bilseydim, gelmezdim.
Если бы ты читала достаточно книг, ты бы знала, что она закрывается в 9.00.
Gerektiği kadar okuma yaparsan, dokuzda kapandığını bilirsin.
Если бы ты только знала, что я сегодня пережил.
Sevgilim bu gün başıma neler geldi bir bilsen.
Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна.
Eğer daha önce tanışsaydık, çoktan çok güzel olduğunu bilirdin.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
Keşke kendimi ne kadar alçak ve değersiz hissettiğimi bilseydin şimdi.
Если бы ты разбиралась в детской психологии... ты бы знала, что многие дети жестоки
Eğer çocuk psikolojisi ile ilgili bir şeyler biliyorsan birçok çocuğun temelde zalim olduğunu da bilirsin.
Если бы ты только знала...
Keşke bilseydin...
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Eğer beni diğerleri gibi tanıyor olsaydın benden korkuyor olmazdın.
- Если бы ты могла видеть, то знала бы.
- Görebilsen, anlardın.
Если бы я точно знала, что ты не мой папа...
Babam oImadgna gerçekten emin oIsaydm...
- Эй, мам! - Если бы я тебя не знала лучше, клянусь, я бы подумала, что ты какой-то богач.
- Eğer seni tanımasam kaliteli biri olduğunu düşünürdüm.
Если бы ты не знала, что в них. А вот и нет.
- İçinde ne olduğunu bilmeseydin muhtemelen severdin.
Если бы ты знала, милая, как я по тебе соскучился.
Teşekkür ederim, Nadya.
Если б ты знала всю историю с самого начала, то сама никогда не поверила бы мне.
- Onlar asla-- - Gerçeği bilsen, sende bana inanmazsın.
Если б я знала, что ты будешь так плакать, отказалась бы.
Bu kadar ağlayacağını bilseydim işi kabul etmezdim.
Даница, что бы ты сказала, если бы увидела этого человека и не знала, кто он?
Danica, şu adamı hayatında ilk kez görmüş olsaydın, ne derdin?
Если-бы ты только знала, как я ждал этого дня.
Bugünün gelmesini ne kadar çok istediğimi bir bilsen.
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
Sen olduğunu bilseydim, geri çevirmezdim seni.
Если бы ты сидела здесь, ты бы знала, что я еду по дороге с полным баком ".
Burada olsaydın, otobanda, tam depoyla gittiğimi bilirdin. " derdi.
Лиза, если бы ты сделала домашнее задание, ты бы знала, что это сражение при Новом Орлеане.
Lisa, sorulara cevap vermek zoruna gidiyorsa..... cevabı ben söyleyeyim sana..... New Orleans savaşı.
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
Onunla görüşmeyeceğini bilsem hiçbir şey söylemezdim.
Ты тоже бы написала в папин ботинок если бы не знала.
Neler olduğunu bilmesen sen de babamın ayakkabısına işerdin.
Если бы ты обратилась с вопросом ко мне, то знала бы, что технология транспортера претерпела изменения, единственное предназначение которых - не позволить переходу произойти снова.
Sen de bana gelseydin aynı şeylerin tekrar olmaması için... bütün ışınlayıcıların yeniden yapılandırıldığını söylerdim.
Если бы Пророкам было угодно, чтобы ты знала о моем визите, я бы тебе сообщила заранее.
Çocuğum, Kahinler gelişimi bilmenizi isteselerdi size bildirmiş olurdum.
Ты сказала бы мне, если знала, Энола?
Dil mi?
Возможно, если бы я знала, что ты ищешь...
Ne aradığını bilsem!
Ну знаешь, если бы я только знала что ты будешь тут... в полураздетом виде и удовлетворяющий себя или что там, неважно- -
Eğer burada yarı çıplak tuhaf şeyler yaptığını bilseydim...
Если бы я не знала, что ты меня любишь, я бы тебя убила.
Eğer beni sevdiğini bilmeseydim seni öldürürdüm.
- Ну, если бы ты его знала, ты бы поняла.
Eğer onu tanısaydın, anlardın.
Если бы ты только знала...
Bana söyleyebilsen ki...
Если бы я знала, где он! Ты хотя бы знаешь, кто он?
Ama kim olduğunu biliyorsun değil mi?
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Seni Li Mu Bai'yle dövüşürken görmeseydim... benden sakladıklarından hala haberim olmayacaktı.
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Anlıyor musun? Belki bilmeseydin her şey daha iyi olurdu ama şimdi her şey ortada.
Если бы ты только знала как... Зря я затеял объяснения.
Sadece, bilsen bunu açıklamak için nasıl zorlanıyorum.
Если ты знала, что замёрзнешь, то взяла бы свой пиджак.
Eğer üşüyecektiysen sen de kendi ceketini getirmeliydin.
Если бы она знала, что творится в твоей башке, она бы подумала, что ты больной.
Aklından geçenleri bilse hasta olduğunu düşünürdü.
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
Ben söylemesem buraya gelemeyecektin bile.
Если бы я знала, что ты сегодня будешь устраивать представление.
... biIseydim dostIarıma da biIet aIırdım.
Я бы раньше приехала, если бы знала, что ты заболел.
Hasta olduğunu bilseydim daha önce gelirdim.
- Ты бы знала, если не спала отдельно.
Eğer birlikte yatsaydınız bunu bilebilirdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]