Если ты останешься здесь Çeviri Türkçe
80 parallel translation
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Burada kalırsan, bu trajedinin bir parçası olacaksın.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Kalırsan seni Arius'un hatırı için bile felaketten koruyamam. Çok büyük bir tehlikesin.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Fakat burada kalsan bile, yine de öleceksin.
Разве ты не знаешь, что если ты останешься здесь со мной, это может погубить её?
Eğer burada benimle kalırsan onun yıkılacağını bilmiyor musun?
Но если ты останешься здесь они подумают, что ты невоспитанный, грубый и, смею сказать, плохой хозяин.
Daha da önemlisi, burada kalırsan kaba, görgüsüz, kötü bir ev sahibi olduğunu düşünecekler.
Но если ты останешься здесь дольше, чем на несколько месяцев, ты - полный лох.
Ama burada bir kaç aydan fazla kalırsan gerçekten salaksın demektir.
Если ты останешься здесь - я бессилен.
Burada kalırsan, birşey yapamam.
И... я буду рад... если ты останешься здесь.
Ama burada kalırsan gerçekten sevinirim.
Если ты останешься здесь, ты будешь ощущать их вкус каждый день, каждую секунду.
Burada kalırsan her gün olacak o tat. Her saniye. Bak.
Франциско, если ты останешься здесь, то закончишь так же, как тот парень.
Francisco, burada kalmaya devam edersen, sonun oradaki adam gibi olacak.
Чтобы ты не говорил, но это уже случилось с тобой, и, если ты останешься здесь, ты продолжишь в том же духе.
Öyle söylüyorsun. Fakat yeterince uzun süre katlandın, ve eğer burada kalırsan, katlanmaya devam edeceksin.
А если ты останешься здесь с недоделанным планом, она попытается убить и тебя.
Yarım yamalak bir planla burada kalırsan, seni de öldürmeye çalışacak.
Мне будет спокойнее, если ты останешься здесь следить за входом, прикрывая нам тыл. И не тебя.
Mağazanın içinde kalıp kapıları gözler ve arkamızı kollarsan gözüm arkada kalmaz.
- Будет лучше если ты останешься здесь...
- Burada kalsan daha iyi.
Если ты останешься здесь, то я не смогу гарантировать, что ты вернёшься домой живым.
Burada kalırsan eve sağ salim ulaşacağını garanti edemem.
Я знаю одно наверняка : если ты останешься здесь, то тебе больше не ходить по нашей грешной земле, сынок.
Eğer burada kalırsan uzun süre hayatta kalamayacağını biliyorum, evlat.
Если ты останешься здесь, они посадят меня.
- Burada kalırsan da beni içeri tıkarlar.
Если ты останешься здесь, ты будешь прямо в центре всего этого.
Seni taniyorum. Burada kalirsan kendini bunlarin ortasinda bulacaksin.
Знаешь, Чарли, комната Сирены пустует, и мы будем рады, если ты останешься здесь.
Charlie, Serena'nın odası boş. Eğer istersen burada kalabilirsin. Bundan mutluluk duyarız.
- Гвен, если ты останешься здесь...
- Gwen, burada kalırsan...
Ничего, если ты останешься здесь чуть подольше?
Orada biraz daha kalabilir misin?
# # первая миля всегда сложнее # # когда ты уходишь ты знаешь что # # не буду винить тебя если ты останешься здесь # # махая мне, пока я ухожу #
# İlk an en zorudur # # Bildiğin şeyden ayrılırken # # Burada kalırsan kendini suçlama #
Энди, если ты останешься здесь на какое-то время...
Andy, eğer biraz oyalanacaksan... uh...
Не самый лучший план. Если ты останешься здесь, то окажешься за решеткой на очень, очень долгий срок.
Harika bir plan sayılmaz ama öyle oturmaya devam edersen uzun yıllarını parmaklıklar arkasında geçireceksin.
С тобой все будет в порядке, если ты останешься здесь?
Burada kalman sorun olur mu?
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Bu sefer ancak burada kalarak kurtarabilirsin.
Ты не понимаешь, если останешься здесь, сделаешь только хуже Нет!
- Anlamıyorsun...
- Если ты останешься здесь, ты умрешь.
Odo, burada kalırsan ölürsün.
Ты состаришься прежде времени, если останешься здесь.
Bu dağ başında vaktinden önce yaşlanacaksın.
Но если ты здесь не останешься и сядешь на самолёт в Америку,.. ... твоё будущее будет сидеть в соседнем кресле.
Ama burada kalmayacaksan Amerika'ya giden uçağa bineceksen geleceğin yaninda olacak, hemen yanındaki koltukta.
Я понимаю, ты должен нам 250 тысяч. Если будешь себя хорошо вести, я смогу уговорить Малькольма сократить долг. Но до его прихода ты останешься здесь.
Bize 250.000 dolar borçlu olduğunu anlıyorum ama terbiyeni takınsaydın Malcolm'u, faturanda indirim yapmaya ikna edebilirdim ama şimdi, o gelene kadar hiçbir yere gitmiyorsun.
Так, мы пойдём выясним, отпустит ли нас этот чувак, и если отпустит, ты останешься здесь, с Ли, а мы - туда и обратно.
Pekala. İzin verip vermeyeceğini şimdi anlarız. İzin verirse sen Lee'yle burada beklersin, biz de hemen döneriz.
Ты кучу проблем себе на задницу найдешь, если останешься здесь
Burada kalmaya devam edersen başını daha da fazla belaya sokacaksın.
Ты нужен мне здесь, а если ты не останешься, то тогда можешь вообще не возвращаться.
Yanımda kalmana ihtiyacım var, kalamıyorsan, o zaman ben... Dönmemeni tercih ederim.
Речной Ветер, ты погибнешь, если останешься здесь!
Nehiryeli, kalırsan öleceksin!
Если ты здесь останешься, мы все будем прокляты.
Burada kalırsan, hepimiz lanetleniriz.
Останешься здесь, сделаем тебе бумаги, и у тебя в понедельник метадон если это - то, о чем ты мечтаешь в жизни.
Burada bekle, kâğıtlarını dolduracağız. Ve pazartesi günü metadonu alabilirsin. Eğer hayatta en çok istediğin şey buysa.
Если ты не останешься здесь сейчас, и не пообедаешь со мной...
Şimdi bırakırsanız, hayır, sizi ben götüreceğim yemeğe...
Ты останешься здесь, пока я точно не узнаю, кто ты, и если мне не понравится то, что я узнаю, ты можешь закончить как они... как ты назвала ее?
Kim olduğunu öğrenene kadar burada kalacaksın. Olur da öğrendiklerim hoşuma gitmezse sonun o şeyler gibi olur- - Neydi adı?
Я боюсь, что если тебя здесь не будет, ты останешься вне игры.
Buraya taşınmazsan geri kalacaksın.
Мы придадим ему форму и усовершенствуем его. Если же мы не отыщем его... ты останешься здесь.
Eğer bunu sağlayamazsak burada kalırsın.
Что если вместо того, чтобы уехать за триста километров в еще одну паршивую приемную семью, ты останешься здесь? Со своей мамой.
Ya üç saat uzaktaki başka bir berbat koruyucu aileye gideceğine burada annenle kalırsan?
Я не была бы удивлена если Морриган уже обьявила награду ты останешься здесь.
Morrigan, senin için bir ödül koyduysa şaşırmam.
Адриана, если ты здесь останешься и сделаешь это своим временем, тогда, очень скоро, ты станешь думать, что было какое-то другое время, которое ты назовешь великой эпохой.
Adriana, eğer burada kalırsan bu senin şimdiki zamanın olur ve kısa süre sonra başka bir zamanın hayalini kurmaya başlarsın. O zamanı "altın çağ" sanarsın.
- Чёрт! Если у тебя не получится, ты навеки останешься здесь, а аду роботов.
Başaramazsan, bundan sonra sonsuza dek robot cehenneminde kalırsın.
Ты останешься здесь, на случай если грузовик покажется.
Kamyon gelirse diye siz burada bekleyin.
Если останешься здесь, ты покойник.
Burada kalırsan zaten ölüsün.
Так что если у тебя нет дрели, спрятанной в кофточке, ты здесь и останешься.
Üstünde matkap falan taşımıyorsan şayet burada uslu uslu oturacaksın demektir.
Но, ох, скорее всего ты все же станешь мэром, и я думал, что это расстроит меня, но если это значит, что ты останешься здесь, то я действительно не знаю, что чувствую по этому поводу.
Ama, büyük ihtimalle her şekilde başkan olacaksın, ve bunun beni kötü hissettireceğini düşünmüştüm, Ama bu senin burada kalman demek oluyorsa, bunun beni nasıl hissettirdiğini bilmiyorum.
Если ты, нахрен, не захлопнешь пасть, я возьму и свалю, и ты останешься здесь одна в темноте, а потом тут сдохнешь.
Lanet çeneni kapatmazsan, koşarım ve sen burada kendi başına kalırsın. Karanlıkta burada ölür gidersin.
Если ты останешься, ты можешь также потеряться здесь.
Eğer kalırsanız sizin için de aynı şey geçerli.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80