English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если ты хочешь сказать

Если ты хочешь сказать Çeviri Türkçe

247 parallel translation
Если ты хочешь сказать, что не готов к новым отношениям то я прекрасно понимаю.
Başka bir ilişkiye hazır değilim diyorsan bunu anlarım.
А если ты хочешь сказать, что не позволяешь себе этого то я вспомню девиз своей поездки.
Eğer bunun için kendine izin vermiyorsan o zaman seyahatimin orijinal başlığına geri dönerim.
Если ты хочешь сказать, что скоро сделаешь, так и скажи, что скоро сделаешь.
- Yakında bitiririm demek istiyorsan... neden yakında bitiririm demiyorsun?
Если ты хочешь сказать что-нибудь о Мине, лучше не говори
Mina ile alakalı bir şey söyleme.
Если ты хочешь сказать, что я артистичный и чувствительный, и плачу, каждый раз, когда смотрю "Историю любви", то, да, я женщина.
Eğer demek istediğin, estetikliğim, duygusallığım.. .. ve Aşk Filmi izlediğimde her zaman ağladığımsa, evet, ben bir kadın gibiyim.
Если ты хочешь сказать мне что-то, лучше скажи это мне в лицо.
Bana birşey söylemek istiyorsan yüzüme söylemeni tercih ederim.
Если ты хочешь что-то сказать мне - скажи.
Dök içini. Bana bir şeyler söylemek istiyorsan çekinme söyle. Dök içini.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
İzin alıp Curry çiftliğine bir koşu gider, özür dilerim filân demek istiyorsan ~
Наверное, я ничего не стою, если ты это хочешь сказать. Ты права.
Verecek fazla bir şeyim olmadığını düşünüyorsan, haklı olabilirsin.
Ты можешь сказать ей правду, если хочешь, Лариса.
İstersen ona gerçeği söyle.
Если ты хочешь что-то сказать, обращайся к Майклу.
Söyleyeceklerini, Michael'a söyle.
Ты хочешь сказать, что если, а... если я не заплачу тебе...
Yani, eğer... Sessiz kalman için ne ödemeliyim?
Если ты хочешь что-то сказать, говори. В другом случае - молчи.
Eğer bir şey söyleyeceksen, açıkça söyle.
Ты хочешь сказать если бы я не уехал, это имело бы значение?
- Gitmeseydim farklı mı olurdu?
Я постарел, если ты это хочешь сказать.
Yaşlandım demek istediğin buysa.
- Ты хочешь сказать, что Уинторп, если он потеряет работу то чтобы прокормиться, он станет грабить людей на улице?
Sanırım Winthorpe'un, işini kaybettiği takdirde, çaresi kalmayınca yolda insanların önünü keseceğini düşünüyorsun.
Могу только сказать, как твой друг и менеджер, ты больная личность, но если это то, чего ты хочешь, ладно, сделаем.
Sana arkadaşın ve menajerin olarak şunu söylemeliyim Lou, sen hasta birisin, ama istediğin buysa tamam, yaparım. Senin için yaparım.
Ты хочешь сказать, что если один из них войдет в эту дверь сегодня днем, Мне надо будет его убить?
İçlerinden biri olur da kapımıza gelirse onu öldürmek zorunda mıyım yani?
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
Yani senin söylediğin, artık ne yaptıysam, yapmamış olsaydım...
- Если ты хочешь, чтобы я простила- - - Нет, просто хотел знать, что сказать. Но, может, эта музыка поможет.
- eğer seni affetmemi istiyo- - - hayır, sadece ne söyleyeceğimi bilmiyorum belki bu müzik bana yardımcı olabilir şimdi, senin için özel birini kaybettin ve bu canını acıttı ben, benim için özel olan hiç kimseyi kaybetmedim şimdiye kadar
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
Demek istediğim Alice'le Silky istersen sana seve seve bedava verirler.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново. Гарри, он жив.
Sakın hastayım deme, çünkü ben hasta hasta...
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
На примере других деревень — повысить урожайность. Если землю объединить, повысится рентабельность. — Что ты мне хочешь этим сказать...?
Diğer köyler bunu tüm toprağı tekmiş gibi işleyerek başardı.
Я знаю что ты хочешь сказать. Если вы убьете мать, то зародыш тоже умрет.
Biliyorum, biliyorum.'Anneyi, öldürürsen cenin de ölür'diyeceksin.
Ты хочешь сказать, что когда я говорил Крупу и Вандермару, что ключ у меня и что они могут обыскать меня, если захотят он в самом деле был у меня?
Yani, şunu mu demek istiyorsun, Croup ve Vandemar'a "anahtar bende" dediğimde üzerimi arama imkanları varken anahtar bendeydi...
Я хочу сказать... что если ты хочешь, чтобы я стал однолюбом... это просто класс, крошка.
Eğer benim tek kadına... bağlı olarak yaşamamı istersen... Bu çok havalı olur bebeğim.
То, что ты хочешь сказать ей, ты можешь сказать и в моём присутствии, если ты помнишь.
Yalnız olarak. Ona ne söyleyeceksen benim yanımda da söyleyebilirsin hatırlayabilirsen tabii.
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
Eğer sahiden söylediğin tek şey bu olsaydı dünya daha iyi bir yer olabilirdi.
Каспар, мы хотим сказать тебе,.. ... что ты можешь не ходить, если не хочешь.
Kaspar, Şunu bilmelisin ki, eğer istemiyorsan bunu yapmak zorunda değilsin.
Если есть что-то что ты хочешь сказать, мы будем там.
Ama söylemek istediğin bir şey olursa biz şurada kahve içiyoruz.
Ты хочешь сказать - если бы ты был парнем, я бы трахнул тебя?
Yani, sen "erkek" olsaydın benimle yatmak bile isteyebilirdin.
- Погоди. Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Bir dakika, yani fırsatın olsa aynı şeyi yapmayacağını mı söylüyorsun bana?
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду. Без вранья, понял?
Birkaç yılını hapiste geçirmek istemiyorsan doğruyu söylesen iyi olur.
- Если Партия обещала поддержать нас, прислать рабочих из Палермо, но ни один не показался, это значит, что Партии наплевать на нас! - Что ты хочешь сказать?
- Ne demek istiyorsun?
Хочешь сказать что ты не желаешь попасть на остров Сорна... и изучать их, если получишь такую возможность?
Yani imkanınız olsa Sorna adasına gidip... onları incelemek istemez misiniz?
Хочешь сказать, что если бы ты вошла в кабинет Трейси, а я стоял бы там ростом 1 метр, мы бы сейчас были здесь?
Tracy'nin terapi ofisine girdiğinde, ben doksan santimlik boyumla duruyor olsaydım, şimdi burada olur muyduk?
Ты хочешь мне что-то сказать? Если честно,..
Handsome.
Ты должна мне сказать, если хочешь, чтобы я тебе помогла.
Yardım etmemi istiyorsan, bana söylemelisin.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Karizma Will Amca, çocuklaın kralı. Peki, Marcus. Anlaştık.
ты мой сын если хочешь, могу я ей сказать. я не против очень мило, Маркус, но нет
Sen benim oğluksun. Eğer istiyorsan ona söylerim. Farketmez benim için.
Милый, если ты не хочешь, чтобы он уезжал, тебе просто придётся скрепя сердце сказать ему это.
Tatlım, gitmesini istemiyorsan, cesaretini toplayıp ona söylemelisin.
- Ну, если ты не хочешь – тебе нужно сказать ему.
- Gitmek istemiyorsan söyle ona.
Слушай, я просто хочу сказать, что если ты хочешь быть моей девушкой... то прекрати бегать вокруг и трепаться своим большим чирлидерским ртом.
Bak, demeye çalıştığım, eğer kız arkadaşım olacaksan etrafta dolaşıp, şişko büyük amigo ağzını yayamazsın.
Ты хочешь сказать - если Пэрис хочет подарить школе телескоп.
Son sınıflara Paris teleskop almak istediği için yok demek istiyorsun. Hepimiz bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüştük.
Если ты хочешь, чтобы я ушёл, всё, что тебе нужно сделать, это сказать "пожалуйста".
Gitmemi istiyorsan, bütün yapmak gereken lütfen demek.
Что ты хочешь сказать? Что если дыра во вселенной которая находится в таком месте где границы этой дыры стремятся к нулевому значению..
Ya tüm evren sınırları sıfıra ulaşan bir bölgede hapsolsaydı
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, eğer bana söylemek istediğin bir şey varsa, gitmeden önce söyle.
А если я выйду на минутку ты точно ничего не хочешь папе сказать?
Eğer bir dakika dışarı çıkarsam babana söyleyecek bir şeyin olmadığından emin misin?
Знаешь, если ты не хочешь этого, ты просто можешь сказать это прямо.
Biliyor musun, böyle hissediyorsan dürüst olman yeterliydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]