Занимать Çeviri Türkçe
430 parallel translation
Ну, Мэри, популярности вам не занимать.
Bugün çok popülersin, Mary.
Храбрости им и так не занимать.
O ruh onların içinde var zaten.
Наглости вам не занимать. Проследили за мной до отеля, явились в номер.
Beni otele hatta odama kadar izlemek için sağlam sinirleriniz olmalı.
Тебя сейчас должны занимать 33 пассажира, сидящие в салоне.
Arkada düşünmemiz gereken 33 yolcu var...
А сегодня твоя мать должна занимать у швейцара.
Ama şu an için, annen kapıcıdan borç para almak zorunda.
Оптимизма и веры ему не занимать. Порой я даже спрашиваю себя :
Buraya gelmesi hoşuma gidiyor, beni hayran bırakıyor.
Мне приходилось занимать деньги, и вот я погрязла в долгах.
Başlangıçta öyle borçlandım ki, şimdi çok zor durumdayım.
Мне надоело каждый раз занимать у тебя деньги, но мои доходы такие мизерные.
Avans için her zaman kapını çalmaktan hiç hoşlanmıyorum ama kazandıklarım da buhar olup uçuyor.
Мужества ему не занимать, раз идёт на север с пятьдесятью человеками.
Elbette. 50 kişiyle hala kuzeye gidiyorsa, cesareti var.
Настоятельно просим вас занимать свободные места у подиума.
Podyumun çevresinde yerlerinizi almak için acele edin.
- или она начинает занимать весь экран...
- Başımız belada demektir.
Глупо с моей стороны занимать столько места.
Her yeri kaplamışım, ne salağım.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Çok geçmeden Leydi Lyndon, Barry'nin hayatında... hoş bir dekor oluşturan zarif halı ve tablolardan... farklı bir yer işgal etmez olacaktı.
Ну, если они начнут называть нас проклятыми лжецами, нам лучше начать занимать оборону.
Anlayamadığım şey, gerçek yalanlama nasıl bir şey? Eğer bize lanet olası yalancılar demeye başlarlarsa savunmaya geçme zamanı gelmiştir.
ћозгов ей не занимать.
Ne orjinal kız.
Мы будем занимать район за районом.
İlçeleri teker teker alacağız.
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Bu ölçekteki kozmik takvim bir futbol sahasi genisliginde, ve tüm insanlik tarihi ise ancak elim büyüklügünde.
Моя обязанность - встречать и занимать публику.
Gösteri için toplanan seyircileri eğlendiririm.
Нельзя занимать место за кого-то в очереди.
Başkasının yerine sıra tutmak yok.
Наглости вам не занимать.
Çok cüretkarsınız.
Я не хотел бы занимать вашу должность.
- Ben senin işine konmak istemedim.
Но мне не занимать выдержки, раз моя жизнь не сложилась из-за здоровья, то с помощью денег и Бога, я начну ее сначала.
Ama Cutwater ailesi kolay vazgeçmez. Bu yüzden karar verdim, eğer zenginliğim bana bu hayatta yardım etmiyorsa, Tanrı bana yeni bir şans verecektir.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги.
Biz burada İmparator'un üniformasını lekelemek... sivillerle işler çevirmek için bulunmuyoruz.
Стул штабной не занимать!
Binbaşının sandalyesine oturmayın!
Самоуверенности тебе не занимать. Дам я тебе вот это.
Kendine güvenin sonsuz.
Ты не должна занимать чужое.
Hiçbir şeyi ödünç almamalısın.
- Замечательно Слава Богу, что тебе не пришлось занимать у него брюки
Ama onun pantolonunu giymeyi deneme!
Отваги мне не занимать, Байазид.
Cesaret bende olmayan bir şey değil ki zaten Beyazıd.
С чего бы мне занимать деньги лодырю?
Aylağın tekine niye borç vereyim ki?
Я был рад, что встретил режиссёра достаточно приземлённого, чтобы вот так занимать деньги.
Benden borç para alacak kadar alçak gönüllü bir yönetmenle tanıştığım için çok mutluydum.
Я обязан быть таким же крутым, как он, занимать такое же положение или зарабатывать столько же денег, или быть таким же бессердечным.
Mevkini korumak için en az onun kadar iyi olmalısın. Onun kadar ağır yükler taşımalı, onun kadar uzağa fırlatabilmesin o yükleri. ... veya onun kadar para kazanabilmeli, onun kadar kalpsiz olmalısın.
Я не хотел бы занимать ваше время.
Vaktinizi almak istemezdim.
Она не хочет занимать.
Borç para almak istemiyor.
Я не хотел занимать место в кладбище живых мертвецов.
Yaşayan ölüler mezarlığında olmak istemiyorum.
Вы можете занимать другие места. Вы знаете..
Hoşça kal çocuk, düşüncemi biliyorsun.
Я не хочу занимать чужое место.
Senin veya bir başkasının yetineceği bir adam olmak istemiyorum.
Этот вопрос перестал меня занимать еще задолго до окончания первого.
O sorunun cevabını ilk aradan önce bulmuştum.
- Нет, я не хочу занимать место.
- Hayır, yer tutamam ben.
Я предпочёл бы занимать мою текущую должность.
Görev yerimde kalmayı tercih ederim.
Не могу занимать линию, дед.
Hattı meşgul etme, Büyükbaba.
Вам не долго осталось занимать эту должность
Görevden alınmak üzeresin.
Долгое время подозреваемого в управлении Танжирс без лицензии... на вчерашнем заседании должна была решиться судьба Ротстина... достаточно ли он квалифицирован, чтобы занимать такой пост.
Uzun süredir Tangiers'i ruhsatsız yönettiğinden şüpheleniliyordu. Dünkü duruşmada, Rothstein'in geçmişine sahip birinin böyle bir görevi... resmen sürdürmesinin mümkün olup olmadığı belirlenecekti.
Нельзя занимать обе полосы.
İki şeritten gidemezsin.
Мужества ему не занимать.
"Cesur" kelimesi bile hafif kalır.
Мы не хотим занимать много вашего времени.
Fazla zamanınızı almak istemiyoruz.
Люди спускали это ему с рук, потому что обаяния ему было не занимать.
Çok sevimli olduğundan Curzon'un yaptıklarına çoğu kişi ses çıkarmazdı.
Будем искать бомбу и занимать позиции.
Hazırlanırken, onu da arayabiliriz.
Можете занимать любое.
Hangisini istersiniz?
Прошу занимать места.
Öyleyse başlayabiliriz. Lütfen yerlerinize geçin.
Мистер Брейхард, вы можете объяснить мне, как этот психопат мог занимать высокое положение в одном из наших разведывательных агентств?
Nasıl oluyor da bir istihbarat teşkilatında, yüksek bir mevkide bir deli bulunabiliyor? Cevap verir misin?
Занимать денег у друзей это словно заниматься с ними сексом.
İlişkiyi tamamen değiştirir.
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
заниматься чем 17
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
заниматься 28
заниматься любовью 38
заниматься чем 17
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95