Зелеными Çeviri Türkçe
145 parallel translation
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка.
Yedi mücevherli tepenin üstünde, yedinci şelalenin ötesinde, Yedi Cücelerin kulübesinde, yaşar Pamuk Prenses, güzeller güzelidir hala.
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Esmer, yeşil gözlü, hafif çekik 50 kg civarında, yalnız veya gri şapkalı, gri elbiseli bir gençle oturan bir kadın?
Я слышал, он интересуется часами. Зелеными часами.
Dediler ki, saatlerden söz ediyormuş... yeşil saatlerden.
Зелеными часами, говоришь?
- Yeşil saatler mi?
Я хотел бы прогуляться по саду с зелеными листьями и травой.
Yeşil yaprakların ve çimin olduğu bir bahçede gezinmeyi ben de isterdim.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Ребенок в комнате восемь на четыре с зелеными стенами.
Dört yeşil duvar arasına sıkışan 8 yaşında bir çocuk.
Однажды я был болен, и все лица казались мне зелеными.
Bir keresinde hastayken bütün yüzler bana yeşil gelmişti.
В старое время, как мой дед говорил мне, эти края были такими зелеными, как никакие другие.
Eskiden rahmetli dedem anlatırdı. Buraları bambaşkaymış. Bir yeşil ki bildiğin gibi değil.
Ты - орионский торговец зелеными женщинами и рабами?
Bir tüccar mı yani, yeşil hayvan kadınları, tutsakları satmak mı?
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
Burası hep güneşli günlerin hüküm sürdüğü bedava yiyecekler olan bir hindistan cevizi krallığı değildi "Bam'ın altında, Bu'nun altında."
И зелеными птицами на плечах.
Ve omuzlarında yeşil bir kuş var.
Сейчвс я вскрою... брюшную стенку, и вы увидите... что внутренние органы, когда-то бывшие розовыми... стали отвратительно зелеными.
ve şimdi, cesetin... içini açıyorum dikkatlice bakın... ve işte bakın pembe renkli sağlıklı organlar... ve iğrenç yeşil olanlar.
А завтра мы проверим, удастся ли тебе вновь заставить эту руку наполниться зелеными купюрами.
Yarın, babanın elinden terden ıslanmış bir tomar daha para kapabilecek misin görürsün.
Призрак Малдер, у которого инопланетяне похитили сестру, и который теперь гоняется за маленькими зеленыМи человечками, потрясая пистолетом и крича небесам, что они вот-вот упадут и на земле начнется евиданная ранее буря.
Tekinsiz Mulder. Kız kardeşi çocukken... uzaylılar tarafından kaçırılmış ve küçük yeşil adamların peşine düşmüş ve bir rozet ve bir silahla cennete ateş ediyor veya dinleyen herhangi biri zırve bir durumda ve semâ aşağıya düşüyor ve çarptığında bütün zamanların en b.. tan fırtınası olacak.
И тут появится этот милый вежливый парень с зелеными глазами.
Ve birden bire yeşil gözlü yakışıklı çocuk çıkar ortaya.
Кеды с зелеными попугаями по бокам.
Yanları yeşil papağanlı yüksekçe spor ayakkabısı.
А что случилось с более зелеными пастбищами?
Yeşil çayırlarına ne oldu?
С небольшими зелеными вкраплениями.
Üzerinde hafif yeşil benekler var.
Он высокий, блондин, с зелеными глазами.
Uzun boylu sarı saçlı, ve yeşil gözleri var.
Во сне я видела огромную волну, взбирающуюся над зелеными долинами и холмами.
Düşümde büyük bir dalga gördüm yemyeşil kırları ve tepeleri aşıyordu.
Они все были так похожи и своими зелеными газонами, и поливалками, и фургончиками, припаркованными у дверей в гараж.
Bizim evimizi, komşuların evlerini düşündüm, hepsi birbirinin aynısı yeşil çimenler, su püskürtücüler ve kapıda station arabalar.
Они были зелеными светящимися шарами которые плавали вокруг меня.
Etrafımda süzülen yeşil parlayan toplar vardı.
своими грязными зелеными сосисками!
gözüme sokmasana'
"Я думаю, многие люди предпочли бы быть зелеными если бы они имели выбор".
"Bence seçme şansları olsaydı birçok insan yeşil olmak isterdi" demişti.
По крайней мере, они вполне сочетаются с моими розовыми, синими, и зелеными, которые у меня уже есть.
Zaten aldığım pembe, mavi ve yeşillerle takım olacak.
С зелеными глазами.
Yeşil gözlü.
Поверь, электорат плохо переносит кандидатов, одержимых зелеными человечками
İnan bana, Lex, seçmenlerin küçük yeşil adamlarla ilgilenen adaylara karşı çok az bir sabrı vardır.
Сейчас... Я хочу тебе показать яркую, светлую комнату, заполненную прекрасными зелеными растениями.
Şimdi... güzel, yeşil bitkilerle dolu ışıl ışıl bir oda hayal et.
С чудесными зелёными полями, яблонями и виноградниками.
Elmaların ve üzümlerin yetiştiği harika yeşil alanları varmış.
О зелеными черни.... то есть, с ликером.
Yeşil mürekkep... naneli.
Зелеными часами.
Yeşil saatleri.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Yeşil çam ağaçları ve kale hendeği ile oldukça sakin bir ortamdır burası ve Tokyo'nun karmaşası ile derin bir tezat oluşturur.
Нет, один мальчик с зелёными усами и бородой, в его голове застряла стрела, а в кармане был пулемёт.
- Oh hayır bir çocuk fırlattı. Yeşil kulaklı sapsarı bıyıklı bir çocuk. Boyu kadar bir mızrağı, ayağında paletleri ve elinde makineli tüfeği vardı.
Но тот, с зелёными ушами - он хороший парень.
Kulakları kesinlikle yeşil değildi büyükanne. Çok yakışıklı çocuktu aslında.
Мои избиратели стали зелёными.
Elemanlarım yeşile dönüşüyor.
Позже, вися на дереве Я висел рядом с этими маленькими зелёными ребятами
Sonra, ben ağaca asılmış sallanıyorken şu küçük, yeşil, uzaylı yaratıklar da hemen yanı başımda sallanıyordu.
Тогда, семью зелёными языками, семью зелёными тиграми,..
Böylece yedi yeşil kaplanın yedi yeşil dili... yedi yeşil denizden, ona doğru koşuyor...
... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,..
Onu öpücüklerle boğuyor, ıslatıyor...
А, да. Вы командуете зелёными мальчиками...
Sen yeşil çocuklardan sorumlusun.
Зелёными мальчиками.
Yeşil çocuklar.
Смазывая свои убогие мечты зелёными, как доллары и позолоченными фантазиями, любой мнит себя королём обожествляя самого себя.
En sıkıcı rüyalarına dolar yeşili ile rüşvet verirsin her insanı kendi tanrısı olması için isteklerini altın tabakta sunarsın.
Когда я их вёл, все светофоры были зелёными.
Buraya doğru yürürken, bütün ışıklar yeşildi.
- С зелёными брюками.
- Yeşil pantolon.
Мы называли их зелёными тёлками.
Onlara yeşil çikolata diyorduk.
Только не хочу спать с зелёными продюсерами вроде Софии Копполы.
Ama Sofia Coppola gibi acemi bir yönetmenle yatağa girmek istemem.
А что с чёртовыми "зелёными"?
- Mavi noktalı semender'in alarm seviyesi... geçen hafta nesli tükenmekte'den nesli tehlikede'ye düşürüldü. - Çevre Koruma Ajansı'ndan ne haber?
"Украсьте залы зелёными ветвями –"
# Koridorları çobanpüskülü dallarıyla süsle. #
Один из них подошел ко мне, 1.80 м, с красивыми зелеными глазами, волосы, вот такие... мы беседовали и после нескольких стаканов
Bir gün, arkadaşlarımla Tobelo Yolu'na gittik striptiz kulüplerinin olduğu bir cadde erkekler her şeylerini çıkarıyorlar. Onlardan biri, bana yaklaştı, yakışıklı biri. 1.80 m, cennet gibi yeşil gözleri var harika saçları...
Расцелую своими большими зелёными губами.
Büyük, yeşil dudaklarımla öpeyim.
В следующие 15 минут посетители с зелёными или синими пропусками могут пройти в Сады Наслаждения.
Zevk Bahçeleri, önümüzdeki 15 dakika boyunca mavi ve yeşil kart taşıyan ziyaretçilere açıktır.
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61