И говорить Çeviri Türkçe
5,892 parallel translation
Я признаюсь, что пил. Как ты смеешь открывать рот и говорить, что я не люблю?
Ben kendi ağzımla içtiğimi söylemişken sen ne cüretle başka laf söylersin?
Да, когда я войду в дом Ларри, все будут смотреть на меня и говорить : "Какая потеря!"
Larry'nin evine girince herkes bana bakacak ve şöyle diyecek : - "Harcamış güzelim kadını."
Когда она больше не могла шевелиться и говорить, ты говорил за нее?
Hareket edemeyip konuşamayacak hale geldiğinde onun için konuştun mu?
Так и было, но эти придурки приходили ко мне в третьей, пятый и седьмой раз для оказания скорой медицинской помощи. и продолжали говорить про мад-доггинг! - Мад-доггинг!
Öyleydi ama bu ahmaklar sırayla 3., 5. ve 7. acil durum için gelip hep çamurda bunları kullanmaktan bahsettiler ve bana da eğlenceli gibi geldi.
- О чем ты? Думаешь, тебе позволено заваливаться сюда и говорить, что ты парень Мишель?
Oraya gelip Michelle'in erkek arkadaşıyım demenin neden normal bir şey olduğunu düşünüyorsun?
И мы даже не начали говорить о твоей протеже, Скай.
Üstelik daha çırağın Skye hakkında konuşmaya başlamadık bile.
Не стоит и говорить, что если бы полиция подумала, что Эмилио был в отеле в ту ночь, то они возможно подумали бы и о том, что
Eğer polis Emilio'nun o gece otelde olduğuna ikna olursa, aynı zamanda cinayeti de
Как ты смеешь приходить в мой дом и говорить, что думать, после того, что ты сделал с Джейни?
Janey'e yaptıklarından sonra anlattıklarını bildiğim halde ne hakla evime gelirsin?
Как думаешь, наступит ли когда-нибудь день, в который не всё, что я стану говорить, будет звучать двусмысленно и странно?
Sence söylediğim her şeyin garip bir şekilde iki tarafa da çekilmediği zamanlar olacak mı?
Я знаю... И я понял, что говорить правду для развлечения публики гораздо легче, чем говорить правду потому, что это правда.
Farkındayım ve seyiriciyi eğlendirmek için doğruyu söylemek doğruyu söylemenin yanından bile geçemez çünkü bu doğru olan bu.
Перед лицом предков ты смеешь так говорить и вести себя, как животное, нарушая мой запрет?
Büyüklerin önünde sadece hayvanların kükremesi mazur görülebilir! Ne cüretle benim önümde saray hanımını azarlarsın!
Я всегда буду говорить громко и обниматься часто.
Ben her zaman yüksek sesle konuşup çok sarılacağım.
Нельсон, сложно говорить и набирать, так что подожди.
Nelson hem konuşup hem yazmak zor oluyor, bekle.
Люди барона и Банши хотят лишь говорить о Майкле Янгере, так что я подумываю подмять всё под нас, может тогда я смогу добиться расположения Касса.
Tüm Bunchy ve yalakları Michael Younger hakkında konuşma istiyor, bu yüzden eğer bunu iyi şekilde çevirirsem, o zaman Cass için iyi şeyler yakalayabilirim.
В том то и дело, что он настойчиво не хотел говорить своего имени.
Sorun da o. İsim vermemek için özellikle dikkat etti.
Знаешь, может, если я позволю ему витать в облаках и посочувствую тому, что он превратился в волка, он ощутит себя в безопасности и продолжить говорить об охотнике и не будет впадать в панику.
Belki kurt adamadönüşme hayallarine izin verip, merhamet gösterirsek bunu tetikleyip korkmasını engellersek... kendisini yeterince güvende hissedip avcı hakkında konuşmasını sağlayabiliriz.
Вы не обязаны ничего говорить, но всё, что вы скажете, будет записано и может...
Bir şey söylememe hakkınız var, fakat söylediğiniz herşey mahkemede...
Они были так добры к нам и... и... Мне неудобно говорить об этом, я действительно, но это было... приятно для всех нас наличие мужчин вокруг места.
Bize karşı çok kibardılar ve bunu söylerken gerçekten kötü hissediyorum ama evimizde erkeklerin olması hepimize iyi geldi.
И о чём это должно мне говорить?
Benle ne alakası var bunun?
Думаю, ты должен держать рот на замке, держать вопреки всему, и не говорить никому об этом, иначе привяжу покрышки к твоему сраному животу и подожгу их, даже, если ты моя племянница.
Bence demek istediği şey çeneni kapatman ve ne olursa olsun kapalı tutman ve bununla alakalı kimseye birşey söylememen. Yoksa sikik göbeğine bi tekerlek bağlar ve yeğenim ( k ) demem ateşe veririm o tekerleği.
Мы будем говорить о чашках, времени и правилах хаоса?
Çay fincanı, zaman ve düzensizlik kuralları hakkında mı konuşacağız?
И когда я закончу говорить с ним, надеюсь, поговорить с тобой.
Ve... ben onunla konuşmayı bitirdiğimde, Umarım sen de benimle konuşursun.
Да. Но об этом вам стоит говорить с Джонсоном и Муром.
Geliyor ama bunu Johnson ve Moore'la konuşmanı gerekir.
Версии сейчас повсюду, и всем нравится их слушать, говорить о них.
Bir sürü teori var ve insanlar bunları duymak ve hakkında konuşmak istiyor.
Начинай говорить или я собираю вещи и ухожу...
Konuşmaya başla yoksa çekip giderim.
Как у тебя получается говорить на шести языках, и на каждом звучать как мудак?
Altı dil konuşup nasıl da hepsinde kulağa hıyar gibi gelebiliyorsun?
Или просто трахнула её парня и знала, что она не захочет говорить со мной.
Ya da erkek arkadaşıyla yatmıştım ve benimle konuşmak istemeyeceğini biliyordum.
Почему ты считаешь, что это нахуй позволительно приходить сюда и говорить мне это?
Neden buraya gelip bunu söyleme ihtiyacı hissettin ki?
- Вот не надо говорить так, будто пушка сама появилась из ниоткуда и выстрелила.
Vuruldu. Öylece olduysa "vurulma" demezsin. ... sanki silahlar çıkmamış da ateş almamış gibi.
А? Ты и я, нам не о чем говорить с тобой.
Konuşacak başka bir şeyimiz yok.
Не было нужды говорить, все и так очевидно.
- Söylemeye gerek yoktu, gayet açıktı.
Я боюсь умереть в переулке. Кровотечение, в то время как несколько подонков проходят мимо и смеются надо мной. И я пытаюсь говорить, но ничего не выходит.
Bir gün ara sokakta kan kaybederek yatarken bir pisliğin ceplerimi arayıp bana güleceğinden korkuyorum.
Но только один. Подумал ты съездишь, представишься Джоном, накапаешь на них что-нибудь, мы их загребем и заставим говорить.
Sen içeri girersin, elemanları suçlayacak bir şeyler bulursun biz de onlar ötene kadar sıkıştırırız diye düşündüm.
Но если детектив Блэйк решит говорить необдуманно... результаты будут... неприятными и для тебя, и для меня.
Ama Detektif Blake boyle uygunsuz bir zamanda konuşmayi secerse... sonuclari... hic hoş olmaz, hem senin hem de benim icin..
И по словам Хоффмана, мог говорить.
Ve konuşurken, Hoffman'in soylediklerine gore.
Ещё пара лет и все будут на нём говорить.
Birkaç seneye hepimiz konuşuyor olacağız.
И единственное о чем я точно могу говорить... что ты не станешь парнем на вершине всего не заведя врагов, желающих тебе помешать.
Tek bir şey biliyorsam, düşmanlarının seni yerin dibine sokmasını arzulatmadan tepedeki adam olamazsın.
Тогда говорить и не надо.
- Yani nasıl olduğunu bilirsin, adamım.
И не позволяй никому говорить, что у тебя не получится, потому что мы всё можем.
Ve kimsenin sana bunu yapamayacağını söylemesine izin verme çünkü yapabiliriz.
Итак, я надену костюм и буду говорить о том, какой ты замечательный?
Yani bir takım elbise giyip ne kadar mükemmel olduğundan mı bahsedeceğim?
Да, и раз в месяц ты собираешься говорить, что у тебя новая идея.
Evet, bir ay sonra yeni bir yaklaşımla geleceksin karşıma.
И хоть и можно этого не говорить, но не используй мульти-кристаллы, пока мы не вошли.
Söylememe bile gerek yok multi kristallerinizi içeri girmeden kullanmayın.
Так что мы можем просто оставить это позади и больше никогда не говорить об этом?
Bunu unutalım ve bir daha asla konuşmayalım olur mu?
И да, он сказал кое-что... глупое, но вместо того, чтобы не обращать внимание на это, ты стала говорить об этом.
Ve evet çok aptalca bir şey söyledi, ama üstünde durmamak yerine sen de yokuş aşağı sürdün.
И она слишком маленькая, чтобы говорить.
Ayrıca konuşmak için de daha çok küçük.
И сновидящий сможет говорить.
Sonrasında adam konuşabilir.
Я не должна говорить об этом, но и молчать не могу.
Bir şey söylememem gerekiyor ama söylemeden edemeyeceğim. Ne oldu?
Он сказал бежать домой и ни с кем не говорить, потому что он всё исправит, но у него не получилось.
Evime gitmemi, kimseye söylemememi bu durumu düzelteceğini söylemişti. Düzeltmedi ama.
Ты была первой, кому я хотел сказать, но всё так закрутилось, и я подумал, что Джо прав, и я не должен говорить...
Söylemek istediğim ilk kişi sendin hatta. Ama her şey çığırından çıkmaya başladı. Böyle olunca, Joe haklı deyip söylememeye ka -
Хочешь сказать, что мой отец знал, и попросил не говорить мне?
Babamın da haberi var ve sana, bana söylememeni söyledi, öyle mi?
Они не будут говорить с переписчиками, и они думают, что мы отнимем у них оружие.
Silahlarını alacağımızı sandıkları için nüfus sayımı memurlarıyla konuşmazlar.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
и говорят 113
и говорила 34
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58
и говоря 26
и говорит 225
и говорите 26
и говорю вам 19
и говорили 22
и говорил 49
и говорит мне 19
и говорю 67
и говоришь 58
и говоря 26
и говорит 225
и говорите 26
и говорю вам 19
и говорили 22
и говорил 49
и говорит мне 19