И делать то Çeviri Türkçe
1,519 parallel translation
Быть мужем и отцом.... никогда не иметь возможности делать то, что хочу...
Bir koca ve baba olmak, istediklerimi yapmakta hiçbir zaman özgür olamamak demek.
О том, как хирурги, призваны расширять границы и делать то, чего никто никогда не делал.
Cerrahların sınırları zorlamak ve kimsenin yapmadığı şeyleri yapmak zorunda olmasıyla ilgili.
В то же самое время, безделье - это происки дьявола, так что, ты должен вернуться в седло и делать то, что получается лучше всего.
Bu arada Tanrı boş duranı sevmezmiş. Yani bir an önce işe koyulup en iyi yaptığın işi yapmalısın.
И когда Ваша роль закончится, герцог, разве не будете Вы делать то же самое?
Partiniz tekrar güç kazanmış olsa, Dük, siz de aynısını yapmaz mıydınız?
Ты - моя собственность, и ты будешь делать то, что я говорю. Или ты пойдешь продавать тако вместе со своей, более симпатичной, сестрой.
Ya dediğimi yaparsın ya da ablanla sürünürsün.
Если вы здоровы и молоды, то не должны брать с собой таблетки, которые продают только с рецептом, и не должны делать этого, я имею в виду...
Eğer sağlıklı, genç bir bireyseniz you shouldn't be hayatınız bu ilaçlar etrafında dönmemeli. Yani düşündükçe, böyle olmamalıydı diyorsunuz.
Никто не заставлял его делать то, чего он не хотел или не мог. И это редкость в наше время!
Kimse ona tamamen inanmadığı ve istemediği bir şey yaptıramaz.
Я тоже рано выстреливаю. То, что ты должен делать - это думать о щенках и Уолтере Мэттау.
Tek yapman gereken köpek yavrularını ve Walter Matthau'yı düşünmek.
Разблокируйте сейф теперь И я не буду делать то, что потом трудно будет забыть
Kasayı hemen şimdi aç bende ömrün boyunca unutamayacağın şeyler yapmak zorunda kalmayayım.
как существительным, наречием или прилагательным и я я никогда реально не был в машинах я люблю крутые гитары и супергероев и чеки с большим количеством нулей на них я люблю звук скрипок и делать кого то улыбающимся
"Dostum" demeyi severim İsim, zarf ya da sıfat olarak Arabalarla hiç ilgilenmedim Güzel gitarları severim Ve süper kahramanları
О, он способен делать и то, что человек может, и то, чего не может.
Bu şey, insanların yaptıklarını ve yapamadıklarını yapar.
И самим-то делать будет нечего.
Geri kalanımıza çok iş düşmeyecek.
... либо вам там и делать-то нечего.
Hangisi? Senin için tehlikeli, bizim için kolay.
Если вы будете делать ускорения, наращивая скорость, короткими и длинными интервалами, то ваш анаэробный уровень сможет повыситься еще больше.
Eğer sık ve düzenli olarak, tempolu koşar ve antrenman yaparsanız daha kontrollü nefes alırsınız.
Я лишь хочу, чтоб вы сделали то что и должны делать копы нашли ебаную тачку.
Tek istediğim polislerin yapması gerekeni yapıp kahrolası arabamı bulmanız
Он твой начальник и ты должен делать то что он говорит.
O senin patronun, sana ne söylüyorsa yapmak zorundasın.
Кич как безумный колотил по стене и орал, что мы должны что-то делать надо валить отсюда, нужно замести следы а я слышал только этот звук у себя в голове
Teach duvarları tekmeliyordu bana "Bir şey yapmalıyız bana yardım etmelisin. Bundan kurtulmalıyız." diye bağırıyordu. Ama tek duyduğum kafamdaki sesti.
Охранники любят делать одно и то же изо дня в день.
Gardiyanlar gün aşırı aynı şeyleri yaptıkça rahatlamaya başlarlar.
То есть нам придется делать химию и все такое?
Yani, kemoterapi ve diğer tedavileri mi yapacağız?
Или, возможно она не хотела принимать подарок в честь чего-то, чего она и не собиралась делать?
Ya da belki yapmayacağı bir şey için hediye kabul etmek istememiştir.
Я всегда думала... что если я буду делать правильные вещи, если буду хорошо обращаться с людьми. то и у меня будет все хорошо.
Hep düşünürdüm ki doğru şeyleri yaptıysam insanlara iyi davrandıysam başıma iyi şeyler gelecekti.
Знаешь, однажды я не смогу тебе помочь, потому что меня здесь не будет, и тогда, возможно, ты поймешь, почему я хотела, чтобы ты сам научился что-то для себя делать.
Bir gün burada olmayacağım için sana yardım edemeyeceğim o zaman belki kendi işini görmeni istememi anlayacaksın.
И я думаю, лучший способ добиться успеха в жизни - делать то, чем увлечен.
Bence hayatta başarılı olmanın en iyi yolu hırsınız olan işi yapmaktır.
Поверь мне, Билл - Если этот из этого опыта я что-то и извлек, так это то, что я должен делать все что угодно, чтобы выжить.
Güven bana, Bill bu tecrübeden bir ders aldıysam o da hayatta kalmak için her şeyi yapacağımdır.
Вы выражаете себя и у нас есть право делать то же самое.
Bizim de etmeye hakkımız var.
Когда Сидни свяжется с ним Он будет делать то, что она говорит, чтобы дать нам время засечь, найти и схватить её.
Sydney aradığında, bizim onu yakalamamıza yetecek süre için Devon isteneni yapacak.
Я должен перестать делать то, что чертовски важно, и начать объяснять тебе?
İşimi gücümü bırakıp ki çok da önemli bu arada, sana açıklama yapmam mı gerekiyor?
Что-то его беспокоит, и он не говорит мне об этом. Но ему не нужно это! - Что еще мне остается делать?
- Başka ne yapabilirim ki?
Будешь делать то, что я скажу, или я воткну иглу тебе в шею, нажму поршень, вкачу тебе дозу чистящего средства для труб, и ты сдохнешь.
Ya söylediğim herşeyi yaparsın ya da şırıngayı saplar, deterjanı basarım ve ölürsün.
Научи человека оскорблять, и он может делать больно людям, которые дразнили его за то что он не умеет держать в руках удочку.
Ama küfrü öğrenerek, bana sataşan insanlara kontraatak golü atabilirim.
Посмотришь, как я играю в скибол, или будешь делать всё то же, что и тем вечером.
Beni skee-ball oynarken izleyebilirsin ya da geçen gece yaptığının aynısını yapabilirsin.
И много хороших женщин долгое время боролись, чтобы дать тебе право делать то, что считаешь наилучшим.
Zamanında, birçok güçlü kadın uzun süre mücadele edip sana en iyi olduğunu düşündüğün kararı verme hakkını kazandırdılar.
И Вы будете говорить нам, что делать, И забирать то, что мы вырастим?
Ne yapacağımızı siz söyleyeceksiniz? Ürünümüzü alacaksınız
Тебе был дан приказ - делать то, что нужно, чтобы вернуть нас домой и на этом всё.
Bu işle bağlantım olduğunu mu söylüyorsun? Szymanski'ye tuzak kurulduğunu söylüyorum.
Не для них. Тони и Зиве не очень нравится путешествовать вместе. Вообще-то, им ничего не нравится делать вместе.
Hatta beraber hiçbir şey yapmaktan hoşlanmazlar.
И, я знаю, это глупо, и... я знаю, что прячу голову в песок, но это то, что я могу делать.
Saçma olduğunu biliyorum. Ve başımı kuma gömdüğümü biliyorum ama ancak bunu yapabiliyorum.
Если ты не станешь делать то, что я скажу, мне останется лишь раскусить камушек, и Мать-Исповедница умрет.
İstediklerimi yapmazsanız tek yapmam gereken ısırmak. İşte o zaman Confessor Ana ölür.
Элли уезжает делать то, что она хочет, и я рад за них с Дэвоном.
Ellie yapmak istediği bir şey için uzaklara gidiyor. - Devon ve onun adına mutluyum.
- Это не обсуждается! Я говорю тебе делать что-то, Эйми, и ты это делаешь.
Bunu şimdi tartışmıyoruz, sana bir şey söylediğimde Amy, yap onu.
Учитывая, какие умельцы у тебя тут подобрались, думаю, ты будешь делать то же, что и всегда... красть деньги и взрывать все подряд.
Buradaki yeteneklere bakacak olursak, sanırım her zaman yaptığını yapacaksın. - Para çalacak ve bir şeyleri havaya uçuracaksın.
- Ну, если мы просто будем делать то, что полагается, ты серьезно думаешь, что так и будет?
Sen ve Naomi bunu istemiyordunuz, biliyorum.
И я не думаю, что ты должна делать то, к чему не готова.
Ve bence hazır olmadığın bir şey yapmamalısın.
Потому, что это может испортить все И вы не знаете что делать или что происходит? Вы всего лишь знаете что что-то действительно, действительно..
Kimseye bir boku anlatamazsan, çükü anlatsan batarsın, ve ne yapacağını bilmezsen yada neler olduğunu, ne yaparsın?
И будем делать то, что считаем нужным.
Simdi neyi dogru buluyorsak onu yapariz.
Я хочу делать то, что у меня хорошо получается. Я хочу, чтобы мне почаще напоминали, что у меня это и правда хорошо получается.
İyi yaptığım şey yapmak ve yaptığım işi iyi yaptığımın bana hatırlatılmasını istiyorum.
Так что ты можешь ассистировать, если хочешь, но в моей операционной ты заткнешься и будешь делать то, что тебе говорят.
İstersen benimle ameliyata gir, ama benim ameliyathanemde... -... çeneni kapatıp sana deneni yap.
- Я знаю, это глупо выглядит, но мотоциклы так опасны И если с Энди случится что-то плохое, я не знаю, что я буду делать.
Motosiklet konusunu çok abartıyor göründüğümün farkındayım ama çok tehlikeliler ayrıca eğer Andy'nin başına kötü bir şey gelseydi ne yapardım bilmiyorum.
Ну, я не играю в видео игры, так что если ты хочешь зависнуть со мной, Будешь делать то же, что и я.
Ben oyun oynamam, yani eğer benimle takılmak istiyorsan benim yaptığımı yaparsın.
- Печально то, что теперь некому пополнять автомат в туалете и мне приходится самой делать себе тампоны.
Üzücü olan şey kimsenin lavabodaki aptal makineyi doldurmaması ve bu yüzden tamponlarımı kendim yapıyor olmam.
Слушай, Кен, ты всем здесь нравишься, но это - маленькая контора, и мне нужно знать, что ты сможешь делать то, что сказано.
Bak, Ken, buradaki herkes seni sever, ama burası küçük bir yer. ... ve sana söyleneni yapabileceğinden emin olmalıyım.
Не будете делать то, что скажу, получите по две пули в грудь и по одной в голову. Ты Гремлина угнал?
Dediğimi yapmazsanız iki tane göğsünüze bir tane kafanıza yersiniz.
делать то 117
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17