И красивая Çeviri Türkçe
946 parallel translation
Она молодая и красивая.
- Nerede? - Aşağıda!
Вы - самая очаровательная и красивая девушка в мире.
Bence dünyadaki en güzel kızsınız, en tatlısı, en şekeri.
Такая молодая и красивая девушка...
Senin gibi genç ve güzel bir bayan...
Вот если бы я была такая высокая и красивая, как ты.
Senin gibi uzun boylu ve güzel olsaydım.
- Ну что вы! ... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
Hızla yaşlanan bir hakim ve güzel bir dul bayan mutlaka zorlukları aşar ve tatile giderlerdi.
- Она яркая и красивая.
Cesur ve güzel.
Теплая постель и красивая подружка под боком.
Güzel ve sıcak bir yatakta karım bekliyor.
- И красивая.
- Ve güzel. - Hayır.
Отпущение и красивая месса.
Günah çıkarma iyi bir ayindir.
Она молодая и красивая.
O kız genç ve güzel.
И ты увидел маму на сцене. И она была очень красивая.
Sonra onu sahnede gördün, annem çok güzeldi.
Шампанское и девушки с их танцами, красивая серебряная мишура, лёд и икра.
Şampanya, o kızlar ve dansları... o güzel gümüş takımlar, buz, havyar...
Белоснежка все еще жива и она самая красивая.
Ülkenin en güzeli Pamuk Prenses, yaşıyor hala.
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Siz hiç, güzel bir kadının kürsüye çıkıp eteğini hafifçe kaldırdığı... bir Fransız mahkemesi gördünüz mü?
- Невестой? - Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца? - Да.
- Nişanlın mı?
И очень красивая.
Çok da güzel.
Это долгая история, и не очень красивая.
E'si, uzun hikaye, hiç de hoş değil.
Да, и она была такая красивая.
Evet, çok güzel kadınmış.
Она подождала, пока стемнеет а затем пришла ко мне, красивая и улыбающаяся.
Geç vakit olana kadar beklemişti ve sonra gülerek ay ışığının içinden süzülüp içeri girdi.
Ты красивая и умная женщина.
- Güzel ve zeki bir kadınsın.
Красивая и умная женщина, и великая актриса.
Hem güzel hem zeki bir kadın, hem de büyük bir oyuncu.
Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло. Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас. Да.
Başka bir şey oldu demiştiniz Bay Dowd.
- И к тому же красивая.
- Ve çok güzel.
Она красивая, да? И этот красивый ребенок хотел избавить от себя свою мать.
Çok güzel bir bebek, değil mi?
Он и не подозревал, что эта красивая девушка была натурщицей.
Güzel kadının bir model olduğunu bilmiyordu.
И я думаю, что ты красивая.
Beni büyülüyorsun.
- Вы очень красивая девушка и я не устаю вам это говорить.
- Çok güzel görünüyorsun.
- Значит, красивая и безумная Карлотта восстала из мертвых, ее дух вселился в жену Элстера.
Ana fikir, güzel çılgın Carlotta'nın ölümden geri geldiği ve Elster'in karısını ele geçirdiği.
И эта тоже красивая.
- Ve bunu, harika.
Она - француженка, как Дженни, красивая как Дженни. И на мой вкус, даже красивее.
O Jenny gibi Fransız, Jenny gibi sevimli - eğer bana sorarsan, onun kadar da güzel.
Он очень красивый, и у него красивая улыбка.
O çok yakışıklı, ve harika bir gülümsemesi var.
Но сейчас она обычная девушка, красивая девушка, и ей хочется удачно выйти замуж.
Belki bir gün olabilir ama şu anda o da diğerleri gibi genç bir kız.
Если вы будете послушны и терпеливы, у вас будет красивая спальня, вкусная еда и достаточно денег, чтобы разъезжать на такси.
Uslu olur ve sözümden çıkmazsan, doğru düzgün bir yatak odasında uyur... bol bol yemek yersin ve çikolata alacak ve taksiyle gezecek kadar paran olur.
И такая красивая фигура...
Ve son derece yakışıklı...
При этом он словно забыл, что его мать тоже женщина, и весьма красивая.
Annesi büyüleyici bir hatundur.
Красивая, аристократка и смелая.
Güzel. Mükemmel. Ve cesaretli.
И к тому же, красивая.
Güzel bir kadın.
Элегантная красивая женщина пришла сюда и предлагала 10 тысяч Шарлю, чтобы он пропустил её.
Şunu bir dinle, dün güzel bir hanım ben burada yokken gelmiş ve daireme girmek için Charlie'ye yüz kağıt bile teklif etmiş.
У тебя будет красивая новая одежда и тебе больше не придется работать.
Güzel, yeni giysilerin olacak. Ve çalışmak zorunda olmayacaksın.
Главное, чтоб она была умная, красивая и милая.
Yeter ki, akıllı, güzel, ve tatlı olsun.
- Красивая, хоть и не дамочка.
- Sence değil mi?
Но, если завтра, или сегодня, такая красивая и темпераментная женщина, как Мод, предложила бы тебе или намекнула...
Peki yarın, bu gece, Maud kadar hoş bir bayan... Teşekkür ederim. ... tutkulu bir kadın, sana bir öneride bulunsa...
Ты бываешь на Кубе 5-6 раз в году и... она красивая
Her yıl Küba'ya dört beş kez gittiğini ve onun da güzel olduğunu biliyorum.
Сегодня был самый прекрасный день. И... ты очень красивая.
Bugün harika bir gün geçirdim... ve... sen çok güzelsin.
Ты и так красивая.
Bu halinle de yeterince hoşsun. Kendin tara!
У них такая красивая вуаль на хвосте и когда она плывет... это...
Bu şekilde yüzdüklerinde, kendilerini takip eden şu şekilde sallanan kuyrukları var.
Она очень красивая, и выглядит в точности как Вы.
O çok güzel, ve sana çok benziyor.
Для тебя она красивая, а у меня есть жена и ребенок.
Senin için güzel. Benim için sadece karım ve oğlum var.
И пустыня красивая, потому что где-то в ней скрываются родники...
Çölü güzel kılansa, bir yerinde bir kuyu saklı olması.
Мои тетки тогда говорили - красивая девушка могла устроиться и получше.
Sonra teyzelerim ; "Senin gibi güzel bir kız daha iyisini bulabilirdi." dedi.
Я испытываю огромное волнение, видя, что эта красивая и умная девушка входит в лоно нашей большой семьи, которая всегда любила женщин,.. ... как поэзию... И воспевала любовь, как воспевается музыка.
Bu güzellik zekâ ve gençliğe kadınları daima bir şiir gibi sevmiş ve aşkı bir müzik gibi yaşamış kocaman ailemize büyük bir coşkuyla hoş geldin diyorum.