English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Идеал

Идеал Çeviri Türkçe

260 parallel translation
У нас - высокий идеал... а у них - климат.
Bizde yüksek idealler var... onlardaysa iklim var.
Поцеловав тебя, я предала русский идеал.
Seni öperken bir Rus idealine ihanet ettim.
- Не очень. Ты имеешь право на идеал.
Ama bir idealin olmalı.
Мне кажется,.. ... такой идеал не так уж сложно найти.
İdealindeki insan buysa, onu bulmakta zorluk çekeceğini sanmam.
Ну да, поэтому он и есть мой идеал.
Öyle tabii. Zaten o nedenle idealim.
Кому нужен идеал, который не найти?
Hiç bulunmayacak birini ideal edinmenin ne anlamı var?
У меня практичный идеал.
Benimki pratik bir ideal.
Как ты можешь обижаться на девочку, которая хочет во всем походить на свой идеал?
İdeali gibi olmaya çalışan bir çocuğa nasıl alınırsın?
Вы ищете идеал.
Sizin aradığınız şey, mükemmellik.
Вы - мой идеал.
Sen benim idealimsin.
Твой идеал - проститутки!
Lanet olsun sana!
Для меня это не идеал.
Bu, benim için bir ideal değildir.
У пролетариата только один иррациональный идеал.
İşçi sınıfının sadece bir tane akıl dışı ülküsü vardır.
Их идеал здесь, в Альфавиле. Это техническое общество, какутермитов или муравьев.
Burada, Alfakent'teki ideallleri bir tür teknokrasi, termitler vekarıncalarda olduğu gibi.
Не идеал, я знаю, но это всё, что есть.
Mukemmel bir plan değil biliyorum ama elimizde olan tek şey bu.
Это исключительно надежное защитное устройство, и мы его назвали "Идеал".
Teşekkürler... Bu Elektrikli Göz Tespit Alarm Sistemi. Biz buna kısaca E.G.T.A. diyoruz.
Идеал.
Bilimadamları!
Все-таки отключили, этот самый свой идеал.
Ne oldu biliyor musun? Düzeneği kapattılar.
Ты почти идеал.
Neredeyse mükemmelsin.
- Свой женский идеал. Он так и не нашел ее!
Daha önce bulmuş da değildi zaten.
- Увидеть мой женский идеал.
Hemen köşede. Üzgünüm, gelemem.
Вот она. Твой идеал?
Bir zamanlar buradakine benzeyen genç bir kız tanırdım.
А твой идеал? Он подождет.
- Peki sizin şu hayallerinizin kadını ne oldu?
Похоже, теперь Номад ищет идеальные формы жизни. Причем идеал должен соответствовать его логике.
Anlaşılan Nomad şimdi mükemmel yaşam biçimleri bulmaya çalışıyor, bu mükemmeliyeti de kendi ısrarcı mantığı ölçüyor.
Он ищет идеал женщины, который в этом мире не найти, и эта женщина существует лишь в его воображении.
Ve onun aradığı şey, bu dünyada bulunmayan ideal bir kadın. - Sadece hayalinde var olan bir kadın.
Попробуйте назвать ваш идеал мужчины.
- İdeal erkek nasıl olmalı?
А ваш идеал мужчины?
Sağolun bayan. Sizin ideal erkeğiniz nasıl olmalıdır?
Идеал нельзя съесть вот так. Это определенно. Вам кажется, парное просто сказка.
En iyisi, böyle durmaksızın yemeye devam etmek olurdu.
Это мой идеал.
O sadece benim tipim!
Но ты знаешь, что единственный идеал для меня - я сам.
Ama kendim dışındakilerin mükemmelliğinden nasıl nefret ederim bilirsin.
У меня тоже. Мой идеал - это когда она улыбается.
Ama artık asla gülümsemiyor.
Видете ли, идеал Бастида, это настоящая добродетель.
Kesinlikle hayır. Bastide'in en önem verdiği şey... gelinin kesinlikle bakire olması.
Знаю, иногда я бываю упрямым, но, черт, и ты ведь не идеал!
Bazen çok inatçı oluyorum ama sen de öylesin.
Не знаю - возможно, ты не совсем идеал.
Her ne kadar ideal olan olmasan da.
Ну... это идеал любви к родителям. Смотри.
Bir bebek, bir kere ayağa kalktığında, ailesi onu yürütebilir!
- В этом проблемы не будет. - Я не идеал красоты. Может и нет, но у меня дар видеть внутреннюю красоту.
- bunun problem olacağını sanmam - bir idol olmadığımı biliyorsun belki değilsiniz, ancak iç güzellikleri görmek gibi bir yeteneğim var bayan Simpson, beni ihya ediyorsunuz
Как нацистский идеал совершенного арийца.
Nazilerin mükemmel Aryan ideali gibi.
Потому что для моих родителей Росс - идеал
Çünkü ailem Ross'un yanlış yapmayacağını düşünüyor.
Жить за городом - мой идеал.
Kırsal yaşam benim idealim.
Слушай, я знаю, что он не идеал
Onun kusursuz olmadığını biliyorum.
- А ты идеал красоты.
- Sen de mükemmelsin.
- Ты видел в ней идеал.
Hayallerinin kızı olduğunu söylemiştin.
" когда призадумаешьс € над этим, работать с гр € зью, как понимаете... это не мой идеал успешной карьеры.
İşin aslına bakarsan, toprakla uğraşmak... öğğ, kafamdaki kariyer anlayışına uymuyor.
Что делать, когда твой идеал совершенства сам приходиттебе в руки?
En çok istediğin şey, bu kadar kusursuz bir şekilde karşına çıkarsa ne yaparsın?
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов приводило в восторг любого зрителя. Но время шло, и с приближением нового столетия идеал спорта был утрачен.
Yarışmalara olan sevgi unutulmaz dakikaların yaşanmasını, olağanüstü beceriyi insanoğlu onurlandırdıkça, ve zaman geçip milenyum yaklaşınca, bazı şeyler ters gitti.
Спортивный идеал был вытеснен непомерными взрывами ликования и ярости.
İdeal spor anlayışı abartılı tezahüratlar nedeniyle geri plana itildi.
Его идеал семейной жизни был написаться до одури, .. потом приходить домой и использовать жену как боксерскую грушу.
Galiba zil zurna sarhoş olup eve geliyor ve karısına kum torbası muamelesi yapıyormuş.
Правда Джимми - не идеал. Но я люблю его.
Jimmie... mükemmel biri değil ama onu seviyorum.
Ты был как идол, просто идеал.
Daima öyle narindin ki... ~ Nasıl yapabildin...
- Не претендую на идеал, но хочу легкие перемены.
Ben kusursuzluk istemiyorum ki. Tek istediğim küçük değişiklikler.
Та самая. Идеал.
Mükemmel biri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]