English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Или что угодно

Или что угодно Çeviri Türkçe

194 parallel translation
Я "ребенок веры" или "де-ген-ерат" или что угодно, но я не убийца.
İnanç doğumuyum, ya da yeniden yaratılma. Ama katil değilim.
Если вы можете следовать звуку моего голоса, то нарисуйте какие-нибудь треугольники или что угодно чтобы добраться сюда и спасти меня!
Sesimi takip edebilirseniz, üçgen falan Çizin ve gelip beni kurtarın!
Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам.
İşte kartımız. Kurtarılmaya ihtiyacın olursa veya yakınında bir dost istersen, ara bizi.
Этот звук означает, что у вас есть десять минут. Десять минут, чтобы промочить горло, подкрепиться, отдохнуть или что угодно, что вы успеете за десять минут.
Bu sesi duyduğunuzda yemek, içmek ve dinlenmek için on dakikanız var demektir.
Если понадобится поддержка, или участие, или что угодно, позови.
Bir omza, sarılacak birine, herhangi bir şeye ihtiyacın olursa... ... buradayım. Savaşta ikinci kural :
И когда мы рассказываем о вещах, засоряющих наш мозг, мы используем эти липкие пальцы, вот эту штуку, которая изображает грязные мысли, бранные слова, вещи, которые мы видим по телевизору или что угодно другое, которое мы слышим, и оно приклеивается к нашим мозгам,
İnsanların aklına takılan şeyleri göstermek için bu yapışkan parmakları kullanıyoruz. Bunlar kötü düşünceleri simgeleyebilir. Küfürleri simgeleyebilir.
- Или что угодно.
ANDIE : Ya da bırakmayın.
Я, которой не хватило смелости остановить обучение или что угодно еще, что я хотела сделать.
Çalışmamakla gurur duymuyordum... ya da yapmak istediğim herhangi bir şeyden.
Тогда я сказал, что это также вы и я или кто угодно.
Onlar, sen ve ben de olabiliriz demiştim,.. bir başkası veya.
Пусть прикажет или молчать, или все, что ему угодно.
... adamlarına açıkça emretsin.. Hiç kuşku yok tutuklamamın ardında..
Но если есть друг, то он для него сделает что угодно, будь то бандит или легавый.
Ama suçlu ya da polis arkadaşı için her şeyi yapar.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Akşam yemeği için bir şeyimiz yok.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Burada en hoş isteklerinizi hayal edeceksiniz, her şey olabilir.
Он может съесть разбитую бутылку или ржавый гвоздь, всё, что угодно.
Kırık şişe ya da paslı çivi yiyebilir, her şey yiyebilir o.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Bay Wells yada gerçek adınız her neyse siz de bilirsiniz ki tuhafiye dükkanları gazete baskılarının sahtelerini basabilirler.
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
Или кем угодно, если ты думаешь, что я справлюсь.
Eğer işi idare edebilirim diyorsan ben şoförlük veya başka herhangi bir iş yapabilirim.
Все, что вы видите, слышите, читаете, даже видите во сне, что-либо что учащает ваш пульс, или заставляет потеть, не дает спать, что-угодно, ... принадлежит Армии Соединенных Штатов.
Gördüğünüz, duyduğunuz, okuduğunuz, hayalini kurduğunuz, boğazınızda yanma hissine ne sebep oluyor, ülserinizi ne azdırıyorsa terlemenize ne sebep oluyor, geceleri sizi ne uyutmuyorsa, hepsi ama hepsi Amerika Birleşik Devletleri Ordusu'na aittir.
Захочешь есть, днем или ночью, повар сделает тебе, что угодно.
Gece veya gündüz acıktığınız zaman, istediğiniz herşey pişirilecektir.
У нее инфантилизм или паранойя, да что угодно.
Çocuksu, paranoya ya da başka bir şey olabilir.
Посмотрите, может, есть что-нибудь странное или что-то не на месте... всё что угодно.
Tuhafınıza giden veya yerinde olmayan... bir şey var mı?
Каждый может сказать что угодно, он или она хотят сказать.
Herkes istediğini söyleyebilir.
Посол тут или там, что угодно.
Herhangi bir yere Büyükelçilik. Her neyse.
Или обещает все, что угодно, чтобы поквитаться с кем-нибудь.
"Ya da sadece, herkese sözler verip duruyor."
Ведь мой главный тост будет завтра, так что сейчас я произнесу тостик или "Пробный тост", если угодно. Ладно.
Tabiki, En büyük kadeh kaldırışım yarın düğünde olacak, bu sadece küçük bir tane veya Melba kaldırışı, Eğer yaparsanız.
Конечно, художник может превратить в искусство все что угодно, супермодель или дурнушку. В мире художника все живописно.
Bir ressmanın elinde her şey resimlenmeye uygundur.
Если это правда или возможно, то что Вы сказали, то что есть кто-то, как это там, этот охотник за головами, он может запросто быть кем угодно.
Bu doğru ya da olası ise, orada bir kelle avcısı var ve her istediği kişinin görünümüne bürünebiliyor.
Это может быть рисунок, или стихотворение, или песня, что угодно, на что ты способен.
Bir resim, bir şarkı ya da bir şiir olabilir. Ne ilham veriyorsa.
Все, что угодно, что ты хочешь увидеть или сделать, просто скажи.
Yapmak ya da görmek istediğin başka bir şey varsa söylemen yeterli.
Педики могут сказать что угодно, чтобы им отсосали или чтобы трахнуть хорошую задницу.
İbneler aletlerini emdirmek ya da güzel bir kıça girebilmek için bir sürü şey söyler.
Или пену, что угодно.
Yada O köpük, herneyse.
Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам.
Diğer sekiz bölgeye nispeten ters yönde giden olay tablosu için herhalde Binbaşının bir açıklaması vardır.
- Или мантра. Что угодно, лишь бы... - Вернуть мой дух...
- Vücuduma geri yerleştirebilmek için bir büyü, ilahi ya da benzeri bir şey var mı?
Ты согласен с тем, что студент ты, руководитель, бизнесмен или простой рабочий, ты можешь думать что угодно о МВФ и Мировом Банке?
Şunu kabul ediyor muyuz, öğrenci de olsan Yönetici, işadamı ya da basit bir işçi IMF ve Dünya Bankası hakkında canın ne istiyorsa düşünebilirsin?
Неважно, что ты думаешь о судьбе или предзнаменовании, всё что угодно... ты ошибаешься.
Kader ya da alınyazısı hakkında ne düşünüyorsan, her ne düşünüyorsan, yanılıyorsun.
Так, "ладно" в том смысле, который мне известен? Или это "ладно" Люка, которое может значит всё, что угодно?
Şimdi bu "Tamam" benim bildiğim "Tamam" mı yoksa her türlü anlama gelebilecek Luke "Tamam" ı mı?
Все, что вы расскажете о том, как ваша дочь провела выходные, или что-то еще, что угодно, может очень помочь.
Kızınızın hafta sonları ne yaptığı ya da vaktini neyle geçirdiği konusunda bana anlatabileceğiniz en küçük şey bile büyük önem taşıyor.
Слушай, Дэн, если тебе что-нибудь нужно... Что угодно... Может быть, помощь, или еще что...
Ama hey Dunn eğer başka bir durum varsa eğer yardım lazımsa ne olursa yanında olduğumuzu biliyorsun dostum.
"Увидимся" или "До встречи". Все что угодно, но только не "Прощайте".
Sonra görüşürüz, tekrar görüşürüz.
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь.
Eğer ileride araca, yada bir şeye ihtiyacın olursa her ne olursa, lütfen, hiç çekinme.
Он вгоняет крепеж во что угодно.... и, за те же деньги, отдача у него меньше, чем у Симпсон или Пи 3500.
İstediğiniz her şeyi birbirine çakabilir. Benim param olsa Simpson ya da P3500 yerine bunun tepkisiz oluşunu seçerdim.
Какие-то сладости, или съедобное нижнее бельё, массажные масла. Давай, что угодно.
Bal, yenebilen iç çamaşırı masaj yağı, herhangi bir şey?
Можно убежать от него или неё, убить, что угодно.
Hitchcock'un Vertigo'sunun nerede olduğunu biliyor musunuz? - Özür dilerim ne demek istiyorsunuz?
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
Ve bu baskı, etrafımda herkesin dolaşıp durmasının neden olduğu herkesin... benim birşey yapmamı veya birşey söylememi bekleyen veya, sıçrayan veya çığlık atan, daha çok bağıran... Ve ben kendi rolümü oynamakta mutluyum. sınırları söylemekte ve benden yapmam beklenen, herkesi daha rahat ettirecek ne olursa olsun yapmakta mutluyum.
Из-за того, что я сильнее остальных детей, я перестаю защищаться против тех, кто слабее или меньше, или все что угодно.
Çünkü diğer bazı çocuklardan daha güçlüyüm. Bu yüzden, pısırık, ufak veya bu tip çocukları savunmayı bırakacağım.
Я не думаю, что ты можешь что-то сказать или сделать, что угодно, что смогло бы изменить мои чувства к тебе.
Senin için hissetiklerimi değiştirecek hiçbirşey yapamaz ya da söyleyemezsin.
Или прислушивается ко мне, или еще что угодно, так что хватит спрашивать меня!
Ya da hiçbir konuda beni dinlediği! O yüzden sormayı kes.
За деньги - всё, что угодно, но только не трахать кабана или наоборот.
Ama asla yaban domuzuyla yapma.
что если мой муж или парень да кто угодно объявится завтра с... фотографией, на которой моё истинное лицо но будет поздно, и я буду навсегда, с неправильно выбранным лицом.
Ya kocam ya da erkek arkadaşım ya da bebeğimin babası her kimse... yarın elinde bana ait olan... bir fotoğrafla ortaya çıkarsa, çok geç olacak, ve ben hayatımın geri kalanında yanlış yüzle dolaşacağım?
Всё что захочешь если это не презервативы или воздержание. В общем, что угодно, что контролировать не мне.
Sen ne istersen kondom veya seks yapmamak veya benim sorumlu olduğum herhangi bir şey olmadıkça.
Всё ещё думаешь, что в этом городе ты можешь сказать, или сделать всё что тебе угодно?
Hala bu kasabada her istediğini söyleyebileceğini ve yapabileceğini sanıyorsun değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]