Именно так Çeviri Türkçe
6,548 parallel translation
Именно так мы путешествовали по миру все эти годы, в поисках ответов.
Biz de tıpkı yıllardan beri cevap aramak için bu şekilde seyahat ediyorduk.
Так... просто именно так это работает.
Bu işler böyledir.
Разве не забавно, как все происходит именно так, чтобы свести двух людей вместе?
Tüm her şeyin iki insanı birleştirmek için bir araya gelmesi ne kadar komik değil mi?
Именно так, Рут. Может быть, однажды.
- Dediğin gibi olsun Root. "Belki bir gün".
Именно так, сэр.
Nedeni de bu zaten efendim.
Именно так и сказал Андервуд.
O da aynısını söylemişti.
Именно так он и сказал.
O da aynısını söylemişti.
Скажите нам со всей честностью, он именно так он погиб?
Bize dürüstçe onun bu yüzden öldüğünü söyleyebilir misiniz?
"Поверь в меня или умри". Именно так и действуют во время переворотов.
"Ya inan ya da öl." Darbenin mantığı budur.
Возможно, именно так все и начиналось... но посмотри вокруг.
O şekilde başlamış olabilir ama etrafına bir bak.
Именно так.
Aynen öyle.
Именно так он становится кем угодно.
Böylelikle birisinin şekline bürünebiliyor.
Именно так такие, как Ли Эшворт уходят от правосудия в то время как оклеветывают порядочных людей.
İşte bu sistem yüzünden Ashworth gibi insanlar serbest kalırken... -... iyi insanlara iftiralar atılıyor.
Именно так.
Tabii ki de.
Именно так я и думал.
Hep bunu düşünmüştüm.
Именно так.
Öyle sandım.
Ты хочешь, чтобы все было именно так?
- Böyle mi davranmak istiyorsunuz cidden?
- Да, именно так.
- Evet, öyleyim.
Я хочу умереть именно так.
Ben de öyle gitmek isterim.
Именно так ты говоришь, когда лжешь.
Yalan söylediğin zaman böyle dersin sen.
Именно так и сказала.
- Böyle demiştin.
Именно так, Свен Голли.
Aynen öyle, Sven Golly.
Именно так.
Kesinlikle öyle.
Именно так я раньше и думала, но они все равно меня нашли.
Önceden de böyle düşünüyordum ama yine de beni buldular.
Да, именно так.
- Evet, emin olabilirsiniz.
- Нет, все именно так!
- Aynen öyle.
- Ради твоего же блага надеюсь, что все именно так и будет.
Kendi sağlığın için umarım planların kafandakiler gibi işler.
Именно так действовал убийца с Грин-Ривер.
Green River Katili öyle çalışıyordu.
Или у тебя - именно так?
Ya da sende öyle mi işliyor?
Даже если предположить, что ее держали именно так, должны были остаться множественные колотые раны, а не одна.
Diğer türlü oldu diyelim. Sol tarafında tek değil, birden çok delik olurdu.
Это случилось именно так, как и сказал ваш коллега.
Aynen meslektaşınızın söylediği gibi oldu.
Именно так.
Aynen.
- Расширяет анус. - Именно так.
- Makat deliğini genişletiyor.
- Именно так. НА ВИДЕО :
- Lütfen yardım edin.
— Да, именно так.
- Evet, aynen öyle.
Не хочется так говорить, мистер Стрендж, но всё именно так, как я представлял.
Maalesef tam da düşündüğüm gibi oldu Bay Strange.
- Вы всегда заявляли, что эта магия - древняя магия - больше не возможна. - Именно так.
- Fakat siz eski büyülerin artık mümkün olmadığını söylerdiniz.
Именно так. Сир!
- Ben de öyle dedim.
Именно так все и будет.
Eminim aynen öyle olacaktır.
Так откуда тебе знать, что Марони будет в баре именно в этот день?
Maroni'nin bu bara tam o gün geleceğini nereden biliyorsun?
Именно так.
Kesinlikle.
Всё именно так и было.
Eskiden olduğu gibi.
Каким-то образом неприятель в курсе, какие именно участки земли нам нужны, я надеялся, что эту информацию не так легко получить.
Her nasılsa, rakibimiz hangi mülklerin peşinde olduğumuzu biliyor. Bu bilginin kolayca elde edilemediğini sanıyordum.
Именно потому, что мир так прекрасен.
Dünya'nın güzel olarak kalması için bunu yapıyorum.
Отлично, так как я пришла повидать именно тебя.
- Güzel, çünkü ben seni görmeye geldim.
Что-то не так... Что именно?
Bir şey doğru değil.
Почему он так часто к нам заходит, именно когда меня нет дома?
Bir uğramalar bir gelmeler işleri neden hep sen yalnızken oluyor?
- Именно так.
- Evet.
И именно это с большой вероятностью причинит боль тем, кого мы так отчаянно от этой боли хотим защитить.
Acıya sebep olan şeyler genelde, çaresizce acısından uzak durmaya çalıştığımız şeylerdir.
Так, именно, да.
Evet.
Послушай, друг, я недооценил их в прошлый раз, и это стоило жизни половине моих ребят. Именно поэтому мы сотрудничаем, так что верь мне, когда я говорю, что они маленькие, да удаленькие.
Bak dostum ilk kez içeri daldığımda onları çantada keklik olarak düşünmüştüm adamlarımın yarısını patates etmişlerdi, minik işbirliğimizle birlikte etkili bir şeyler için hazırlıklılar diyorsam sözümü dikkate al.
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45