Как вы понимаете Çeviri Türkçe
549 parallel translation
Как вы понимаете, сумма, не выплаченная в указанное время, автоматически вырастает на десять процентов.
Şurada gördüğünüz gibi, belirtilen tarihte ödeme yapılmazsa otomatik olarak % 10 faiz uygulanacak.
Как вы понимаете, с моей стороны это не просьба.
Sana bir daha soracağım Susy.
Скажите, как вы понимаете, что это обозначает?
Söyleyin, bu işaretin sizin için anlamı nedir?
Это предельно честное и страстное описание того, как вы понимаете пьесу!
Bir oyna verdiğin tepkinin tamamen dürüst, tutkulu beyanıydı.
Как вы, несомненно, понимаете, обстоятельства против меня.
Şüphesiz şu an şansımın az olduğunu düşünüyorsundur.
Как вы не понимаете?
Beni anlıyor musunuz?
Как, вы меня не понимаете? Я люблю вас.
Beni hiç anlamıyor musunuz?
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Göründüğüm gibi bir kişi olmadığım öğrenilirse.. .. bütün varlığımın tehlike altına gireceğini anlamalısınız.
Я подумала,.. ... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Düşünüyordum da acaba handaki o gece her şeyin söylediğim gibi olduğuna onu inandırabilir misin?
В таком случае Вы понимаете, как важен отдых.
O zaman dinlenmenin önemini biliyorsunuzdur.
Как вы не понимаете?
Anlamıyor musunuz?
Скажите прямо, мистер Смит, понимаете, как автор издателю, где вы взяли идею вашей книги?
Söylesenize Bay Smith, Bir yazar olarak yayımcıyı anlarsınız, Kitabınız için fikri nereden aldınız yani.
Как вы не понимаете?
Anlamıyor musun?
Я полагаю, вы понимаете, что для Вас как политика это выглядит не лучшим образом.
Bunun siyasi durumunuzu kötü etkileyeceğinin farkında mısınız? - Niye o?
Как вы этого не понимаете?
Anlıyor musunuz?
Вы неправильно понимаете, как всё работает.
- Ben paramı istiyorum.
Взглянув на карту, вы понимаете как безлюдно будет впереди.
Haritayı gördüğünüzde, güzergahınızın ne kadar tenha olduğunu anlarsınız.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
Как вы этого не понимаете?
Anlamıyor musun dediklerimi?
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Çok iyi anlayacağınız gibi beyler karım, kendi kızı gibi sevdiği bu sevimli ve harika kızın kaybından ötürü bitkin düşmüş durumda.
Как военный вы прекрасное все понимаете :
Asker olduğuna göre bunu bilmen lazım.
Как вы не понимаете, что я раскусил вас?
Sizi çözdüğümü anlamıyor musunuz?
Я пришел убдиться, что вы понимаете, как использовать лекарства, которые я вам оставил.
Şimdi senin için bıraktığım ilaçları nasıl kullanacağını anladığından emin olmak için geldim.
- Вы понимаете, как это опасно?
Uçağın kapısını söktünüz!
Я прошу разойтись, понимаете, вы должны повернуть направо до того, как повернёте налево.
Farklılık için yalvarıyorum, Anlıyorsun sağa dönmeden önce sola dönmek zorundasın.
Вы не понимаете, как много значит для меня его жизнь.
Çok teşekkür ederim. Bu çocuk benim için ne kadar değerli bilemezsiniz.
Как вы понимаете, у нас не часто бывают посетители.
Burada çok misafirimiz olmaz.
Но вы, конечно, понимаете, что он больше не имеет отношения к... Как?
Ama bilmeniz gerekir ki artık bu gibi işlerle...
Как вы не понимаете, капитан?
Anlamıyor musun?
Как же плохо вы нас понимаете, капитан.
Bizi ne kadar az anlıyorsun.
Как же плохо вы нас понимаете, капитан.
- Bizi ne kadar az anladın.
Доктор, как же вы не понимаете?
Doktor, anlamanızı nasıl sağlayabilirim?
Как вы не понимаете? Мультитроник - это революция в компьютерной науке.
Anlayamıyor musunuz... bu ünite bilgisayar teknolojisinde bir devrim yaratıyor.
Как вы не понимаете? Она уже началась!
Anlayamıyor musunuz?
Как мысль, которая рождается в мозге... не ломая черепа. Вы это понимаете?
Bunu anlıyor musun?
Вы понимаете, что как только мы завершим нашу миссию, мы отвезем вас на звездную базу, где вас ждет очень серьезное обвинение?
Görevimizi tamamlayınca, seni yıldız üssüne götüreceğiz, ve orada suçlanacaksın. Suçlamanın önemi yok.
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Mr. Spock, bu insanları anlıyorsun. Onlarla ilgilen.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
Aslında yemek sonrası konuşmacısı olarak ünlüyümdür, anlarsınız ya.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Sen aşağılık bir fırsatçısın!
- Как вы не понимаете?
- Anlamıyor musunuz?
Вы же понимаете. - Поступайте, как хотите.
- Bundan kimsenin haberi olmayacaktır.
Он гонит в Лас-Вегас на каком-то красно - коричневом угнанном Чарджере с белой крышей, и вы понимаете, как безрассудна эта молодежь.
Beyaz tavanlı, vişne çürüğü bir Charger ile Las Vegas'a yarışıyor. Gençler ne kadar dikkatsiz olur bilirsiniz.
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
Senin, benim, sosyal görevlilerin, müdürün birlikte çalışan bir ekip olduğunu... ve kendi başına hareket etmeye hakkın olmadığını bilmiyor musun?
Смотрите, возьмите например молодых парней, таких как вы, на конвейере, парней с семьями, понимаете.
Bakın, bugün işkolunda sizin gibi adamlar yararlanıyorsunuz, ailesi olan adamlar.
Чтобы иметь свободу действовать так, как мне заблагорассудится. Следуя причудам своей фантазии, вы понимаете?
Kafamın estiği şekilde hareket etme özgürlüğüne sahip olmak için.
Как вы не понимаете.
Anlamıyorsunuz.
Вы же понимаете как мне этого хотелось.
Ne kadar çok istediğimi biliyorsun.
Вы понимаете - как это?
Ne demek olduğunu biliyor musun?
Вы понимаете - он должен быть мертв, как написано на карточке прежде, чем станет донором.
Bilmem farkında mısınız, kartta ciğerini bağışlamadan önce ölmüş olması gerektiği yazıyor.
Это фундаментальное поведение борьбы мышечной силы или слабости, привлекательности или отвращения, то что интересно в этом, это когда Вы понимаете что сознание, понимание, та неосязаемая сущность, которая оживляет всю материю преврящая в то, что мы видим вокруг нас как жизнь,
Asıl düello burada kopuyor, fiziksel güçlülük ya da zayıflık çekme ya da itme ; ve işin ilginç yanı, bu farkındalığı ve bilinci kavradığınızda bu soyut hakikat etrafımızdaki her şeye, bütün hayatımıza can veriyor
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы помните 94
как вы говорите 267
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы помните 94
как вы говорите 267
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159