English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как вы считаете

Как вы считаете Çeviri Türkçe

372 parallel translation
Как вы считаете, у нее был мотив, чтобы покончить жизнь самоубийством?
Bayan de Winter'ın intihar etmesi için bir sebep gösterebilir misiniz, Dr. Baker?
Капитан, как вы считаете, Ласло может получить визу?
Herr Laszlo'nun vize alması mümkün mü?
Как вы считаете, я могу сказать им, что все это произошло из-за того, что Гайгер пытался шантажировать Кармен?
Bütün bu olanların Geiger'ın Carmen'e oynadığı kötü bir oyun olduğunu söyleyemem.
Мне кажется, я передала его характер довольно успешно, как вы считаете?
Sanırım ruh halini yakalamayı başarmışım değil mi?
Как вы считаете, миссис Чамли, это не очень хорошо?
Sizce de kötü bir durum değil mi Bayan Chumley?
Как вы считаете, мисс Девериш?
Ne dersiniz Bayan Deverich?
Как вы считаете?
Siz ne düşünüyorsunuz bunun için?
Как вы считаете : три женщины и гусь - рынок будет?
Sence üç kadın ve bir kaz, pazar oluşturur mu?
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Düşündüğünüz şeyi yapın, Kaptan.
Как Вы считаете, мы не столкнемся с проблемами на этом пути?
Size belaya bulaşmadan gidebilir miyiz?
Почему, как вы считаете, она умерла?
Neden öldü sanıyorsunuz?
- Но как вы считаете?
- Evet ama fikrin nedir?
Как вы считаете, мой муж не странно себя ведёт?
Sizce, kocam biraz tuhaf değil mi?
А как Вы считаете?
Siz ne düşünüyorsunuz?
Как Вы считаете?
Ne demek istiyorsun?
Интересно. И как вы считаете, где нам место, мисс Килер?
Nereye ait olduğumuzu söylerdiniz?
Как вы считаете, это нормальный дом?
Bu ev sana normal geliyor mu?
Я думаю, люди носят слишком много одежды, как вы считаете?
Bence insanlar çok sık kıyafet giyiyorlar. Sen ne dersin?
Это должно весьма разозлить определённую группу семей, как вы считаете?
Bu bazı aileleri epey kızdırır, ne dersiniz?
С сердцем. Так, как вы начинали. Как вы считаете, почему всё так получается?
Hayır, başlangıçtaki hevesinle işi sonuna kadar götürmelisin.
Как вы считаете, это положит конец программе пилотируемых космических полетов?
Sizce bu olay, İnsanlı Uzay Programının sonunu getirir mi?
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Gribi geçtiğine göre Iphigenie tiyatroya gidebilir mi... diye soruyor eşiniz, efendim. Veya Dr.Schmidt'e mi danışmalıymış, öğrenmek istiyor
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
- Как вы считаете?
- Ne diyorsun?
Полковник, как представитель закона, вы считаете, есть основания для сомнений?
İtiraf edin, Albay, bir kanun adamı olarak ufak da olsa, şüphe uyandıran bazı pürüzler olduğunu siz de hissetmiyor musunuz?
Дома как люди, вы не считаете?
Evler insanlar gibidir, sende öyle düşünmüyor musun?
Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
İnsanları her zaman eğitimli fok balıkları gibi mi kullanırsınız?
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Annemi bizim kadar tanımıyorsunuz. O sizin düşündüğünüzden çok daha gelenekçidir.
- А вы как считаете, г-н Эгерман?
- Sizin fikriniz nedir, Bay Egerman?
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Ama artık çıkardığınıza göre, sizce doğru olanı yapın.
Вы считаете, что все мечты должны быть, как ваши.
Ya sen, bütün hayaller sana uymalı diye düşünüyorsun.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Eğer gerçekten, söylediğin kadar beni seviyorsan buna minnet duyarım.
Как вы считаете, он мог его шантажировать?
Freddy Miles hakkında başka bir şey biliyor musunuz?
Послушайте, вы считаете, что если мы оказались здесь вместе, то в ваши обязанности входит растолковывать мне, как мне поступать?
Şimdi ise sırf burada beraber olduğumuz için bana ne yapmam gerektiğini söylemeye cürret ediyorsunuz.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Bu tedavinin gerçekten ona karşı olan hislerimi unutturacağını mı düşünüyorsunuz?
Фредди, вы ведь не считаете меня бессердечной? Дорогая, как вы могли подумать такое?
Freddy, benim kalpsiz bir sokak kızı olduğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ne olduysa o, kaza değildi. Güvenlik bağlantımın gemiden kurtulup kopması da kaza değildi.
Вы считаете, что его метафизический монолог так же интересен, как Тарзан?
Bu metafiziksel monologunu Tarzan kadar ilginç buldun mu?
Как считаете, каковы шансы выйти на связь "Энтерпрайз"?
Enterprise ile bağlantı kurabilme şansımız nedir?
В общем, как мне ответить на этот вопрос? Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Eğer kendinizi aile reisi olarak görmüyorsanız ve asıl aile reisinin eşiniz olduğunu düşünüyorsanız size önerim, o bölüme eşinizin adını yazmanızdır.
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
Gazetecilerinizden birini oyuncak gibi satın alıyorlar. Sizce bu olağan mı?
Как вы считаете?
Ne düşünüyorsun?
Вы считаете, что раз вы проходите мимо паба и слышите, как там внутри поют веселыми пьяными голосами, то, значит, мы там в полном порядке и душевном покое?
Bir barın kapısından geçersin ve herkes şarkı söylüyordur,... Hepimizin iyi olduğunu, bozulmamış ruhlarla yaşamımızı sürdürdüğümüzü düşünürsün.
Хм, мне бы хотелось... Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э... умирающий класс?
Çehov aristokrasi bize bozulmuş... bir sınıf gibi mi sunuyor acaba.
А вы как считаете?
Ne düşünüyorsun?
Вы как считаете - это на благо родины?
Sizce bu, ülkenin selameti için mi?
- Чего? - Вы как считаете - это на благо родины?
Sizce bu, ülkenin selameti için mi?
Вы на самом деле считаете, что все останется как прежде?
Gerçekten eskisi gibi kalacağını mı zannediyordunuz?
Вы считаете это ненормальным, Гастингс, -... радоваться комплиментам, или, как Вы сказали, умасливаниям?
Sence iltifatları veya senin deyiminle yağ çekilmeyi kabul etmek yanlış mı?
А вы как считаете? Да, точно бы расстрелял
Olmayacağını mı düşünüyorsunuz?
Ну, а вы как считаете?
sen ne bekliyordun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]