Как мы считаем Çeviri Türkçe
114 parallel translation
Она была жестко зарезана ножом, как мы считаем.
Vahşice bıcaklanmış muhtemelen.
Ќоситель энана умер, прежде чем успел сообщить нам информацию котора €, как мы считаем, была добыта ценой его жизни на разведывательной миссии, в которой он участвовал.
Kanan'ın önceki konukçusu, bulundukları gizli görevle ilgili önemli bilgileri veremeden önce öldü.
Ядро этого устройства было обнаружено в древнем храме... который был построен расой людей, которые, как мы считаем, называли себя Гулдами.
Bu cihazın çekirdeği antik bir tapınakta bulundu, Guld diye adlandırıldıklarına inandığımız bir ırkın tapınağında.
Рекомендовал поступить так, как мы считаем нужным.
ASlında kararı bize bıraktı.
Последнего, как мы считаем, из множества защитных спутников, уничтоженных во время последней битвы Древних с Рейфами.
Varsayımımıza göre Kadimlerin Wraithlere karşı olan son direnişinde düzinelerce savunma uydusu yok edilmiş.
После трёх суматошных лет мы завершили-таки то... что, как мы считаем, вы расцените как многогранную и захватывающую историю людей... на пути к своему спасению от литерала? "
Üç yıllık hengâmeden sonra hayatlarını abartısız ve duygusal bir cehennemden kurtarma yolculuğuna çıkan adamların karmaşık ve sürükleyici bir hikayesi olarak algılayabileceğiniz şeyi yazmayı bitirdik.
Эти странные ответы с бесконечностью происходят, как мы считаем, из-за того, что мы рассматриваем частицы как отдельные маленькие точки, а когда эти маленькие точки соединяются вместе гравитационное взаимодействие становиться чрезвычайно сильным и мы не знаем, как с этим разобраться.
Korkunç sonsuzluk cevabı ortaya çıkar, çünkü Parçacıklara ufak minik noktalar olarak muamele ediyoruz ve bu ufak minik noktaları bir araya getirdiğimizde yerçekimi kuvveti inanılmaz güçlü hale gelir ve nasıl başa çıkacağımızı bilmeyiz.
Это... камера, построенная рядом с зоной, как мы считаем, отрицательно заряженной экзотической материи.
Burası "kasa". Negatif yüklü egzotik madde olduğuna inandığımız şeyin boşluğuna bitişik olarak inşaa edildi.
Пока это так, и нет свидетельства что Администрация или Конгресс или кто - либо еще просят, чтобы мы поступали не так, как мы считаем нужным поступать, то не имеет значения, каковы эти отношения.
Bu hüküm varoldukça, İdare, Kongre veya başka hiç kimse işlerin bizim hükmettiğimizden farklı bir şekilde yürütülmesini talep ettiğine dair hiçbir delil yoktur. Bu nedenle, açıkçası, ne tip bir ilişkinin olup olacağının bir önemi yoktur.
Во время нашего последнего общения он утверждал, что отправляется на свидание с бывшим полковником службы безопасносности Хакимом Аль Назери, человеком, который, как мы считаем, может быть руководителем "Меча Ислама".
Son verilere göre çıkan sonuç kendisinin, Albay Hakim Al Naziri ile buluşmaya gittiği yönünde. Bu şahsın, "İslam'ın Kılıcı" örgütünün reisi olduğunu tahmin ediyoruz.
Который, как мы считаем, дело рук серийного убийцы.
Bunu yapanın da bir seri katil olduğunu düşünüyoruz.
Мы в Обществе Защиты Хилл Велли считаем, что их нужно оставить так как часть истории и наследия.
Bizler, Hill Valley Koruma Derneği olarak, tarihimizin anısına, bu şekilde kalması gerektiğini düşünüyoruz.
Мы считаем, что паразиты проникли на борт, пройдя сквозь корпус корабля после того, как мы уничтожили астероид возле Тессена III.
Parazitin gemi gövdesine Tessen III'ün yakınlarındaki astroidi yok ettikten sonra geldiğine inanıyoruz.
Мы выбрали вас, потому что считаем... ... что вы, как нельзя лучше, подходите для этой миссии.
Sizi seçtik, çünkü tam bu göreve uygun nitelikte olduğunuza inanıyoruz.
Возможно, мы все хотим быть слишком политкорректными, чтобы признать это но если женщина делает предложения сексуального характера мужчине как я... он действительно ли мы считаем, что его принудили?
İtiraf etmemiz gereken birşey var ki bir kadın cinsel ilişki teklif ettiği zaman benim gibi, onun gibi bir adama tacize uğradığını düşünür müyüz?
Как адвокаты, мы считаем, что урегулирование - это хорошо.
Avukatlar olarak davayı çözmek için farklı açılardan bakabiliriz.
И мы считаем, что ему надо поклоняться, как божеству?
Ve bu tanrıya tapmamız mı gerekiyor? Hiçbir zaman öyle bir şey demedim!
Мы просто хотим быть свободными, быть тем, кем мы хотим быть и тем, кем мы считаем себя, по мере того как мы продолжаем поиски себя...
Sadece özgür olmak istiyoruz, ne olmak istiyorsak onu olmak. Ya da kendimizi aradıkça ne olduğumuzu bulursak, o olacağız.
Но сделаем так, как мы с мамой считаем нужным.
Ama aile için en iyisi neyse onu yapacağız.
Как бы там ни было, мы считаем, что Лаклан встречался с бродягой, и мы просто надеялись...
Her neyse, Lachlan avare ile tanıştı diye düşünüyoruz ve umuyorduk ki- -
Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия.
Biz Globo Gym'de "çirkinliği" ve "şişmanlığı" genetik düzensizlik olarak görürüz, aynı kellik ve nekrofilya gibi.
Послушай ребенок, мы считаем, что это плохое кино, так что, скажи нам как найти Мела Гибсона и вернуть свои деньги.
Bak, çocuk, biz kötü bir film olduğunu düşünüyoruz. Sen sadece para iadesi için Mel Gibson'a nasıl ulaşacağımızı söyle!
Слушай, парень, мы просто считаем, что фильм отвратный, поэтому скажи, как связаться с Мелом Гибсоном... чтобы забрать бабки!
Bak, çocuk, biz kötü bir film olduğunu düşünüyoruz. Sen sadece para iadesi için Mel Gibson'a nasıl ulaşacağımızı söyle!
И мы, как Кортни, считаем, что нас нельзя наказывать за выпячивание наших достоинств.
Onun gibi, malımızı sergilediğimiz için cezalandırılmamalıyız diye düşünüyoruz.
Мы считаем, что они могут быть как-то связаны
Ailenizle ilgili bir bağ, olabilir.
Как итог : Мы считаем, что у нас может возникнуть проблема.
Esas konuya gelirsek bir sorunumuz olabileceğini düşünüyoruz.
Мы полностью принимаем научные методы, как американские протестанты. И мы считаем что со временем мы раскроем все больше фактов и узнаем все больше о том как Господь сотворил небеса и Землю.
Bizler bilimsel metoda tamamen bağlıyız, ve düşünüyoruz ki zaman geçtikçe, daha ve daha fazla gerçek keşfedeceğiz,
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
Bayan Duquette, Bay Parenti, Hepimiz bunun cesaret gerektirdiğini düşünüyoruz. özellikle birbirinizle nasıl geçindiğinizi dikkate alırsak.
Что ж, Лондон как раз для этого подходит, и мы, если честно, не были бы такими хорошими ребятами, которыми себя считаем, если бы мы не проводили тебя должным образом - самой лучшей в жизни вечеринкой!
Londra da tam ona uygun bir yer. Açıkçası biz de seni adam gibi yollamazsak söylediğimiz gibi iyi şahsiyetler olamayız. Ömre bedel bir eğlenceyle!
Поэтому мы считаем, что удар приходится в лед, как в Канаде, там верхние слои почвы заморожены, как в тундре.
Burdan çıkarılan sonuç, çarpışmanın Kuzey Kanada'daki tiyal tabakasına, tundraya benzer bir buzun üzerinde gerçekleştiğidir.
Как ты уже знаешь, мы серьезно испытываем вновь прибывших обет молчания длится столько, сколько мы считаем нужным
Senin de bildiğin gibi, bizim de burada kendimize ait sınavlarımız var. Sessizlik yemini, uygun gördüğümüz zaman sona erer.
А мы считаем это обыденностью, тогда как они готовы работать в моём подвале за газировку... газировку, которую я бодяжил с водой.
Bütün yaptığımız insanlara bunu kabul ettirmek, ve onlar da bodrumumda sırf soda için çalışmak istiyorlar, halbu ki soda da su katılmış birşey sonuçta.
Мы и правда считаем, что Рамон, такой же коп, как и мы, мог сделать такое?
İyi bir polis olan Ramon'un bu kadar sapıklaşabilmesi mümkün mü?
Мы считаем менее важным то, о чем вы говорите, чем то, как вы это говорите.
Buna ne söylediğinizden çok, nasıl söylediğinizden ulaşıyoruz.
До того, как вы позвоните своему адвокату, вы должны узнать, что если не скажете нам правду, мы заявим в Комиссии по ценным бумагами, что считаем вашу дочь причастной.
Avukatınızı aramadan önce bilmelisiniz ki, gerçeği bize siz anlatmazsanız SPK'ya, kızınızın bu işe bulaştığını düşündüğümüzü söyleyeceğiz.
Мы считаем, что он правильный, но мы не знаем, как он работает.
Biz formülün tamamlanmış olduğuna inanıyoruz, ama nasıl çalıştığını bilmiyoruz.
Банди подбирал жертвы с такими же чертами лица, как у бросившей его женщины, и мы считаем, что наш неизвестный поступает точно так же.
Bundy kendini terk eden kadına benzer kurbanlar seçmişti ve bu adamın da aynı şeyi yaptığına inanıyoruz.
Мы считаем, что в течение ближайших лет мы сможем выйти на двадцатипроцентный уровень, что поможет удовлетворить потребность в энергии, рост которой, как вы знаете, составляет сорок процентов.
% 40 büyüme hızına sahip ekonomik büyüme ve enerji ihtiyaçları patlamasına karşılık önümüzdeki birkaç yıl içinde yakalanacak % 20 lik bir karşılama oranının mükemmel bir sonuç olacağına inanıyoruz.
Но мы поступим так, как считаем нужным и благоговейно вверим наши помыслы в руки Господа.
Lakin doğru olarak gördüklerimizi ancak ve ancak davamızı Tanrı uğruna sürdürdüğümüz takdirde gerçekleştirebiliriz.
Как я уже говорил ранее, мы считаем, что существующая правовая основа...
Evet mi, hayır mı?
Мы считаем, что этот человек как-то связан с затмением.
Bu adamın bir şekilde bilinç kaybıyla ilintili olduğuna inanıyoruz.
Мы считаем, что у него была собственная дочь, скорее всего брюнетка, как Джейн.
Adamın bir kızı olduğunu düşünüyoruz, büyük ihtimalle Jane gibi esmer.
Ты знаешь, как мы оба считаем.
İkimizin de hislerini biliyorsun.
Мы считаем что что-то может скоро произойти. И сегодня утром АНБ предоставило нам записи переговоров чтобы как-то посодействовать.
Bir şeylerin olmak üzere olduğunu fark ettik ve bu sabah NSA bize bu konuda yetki ve iş verdi.
Мы считаем, что как минимум один из членов этой банды не знал об убийствах этих девушек.
Sürüdekilerden birinin kadınların öldürüldüğünden haberi olmadığını düşünüyoruz.
Оу, как при Израильском ближнем бое. Мы считаем, что оружием может быть охотничий нож.
Silahın geniş bir av bıçağı olabileceğini düşünüyoruz.
Мы не считаем, что это происшествие как-то связано с боулингом.
Olayın bowling ile alakası olduğuna inanmıyoruz.
Мы считаем, что доктор Пэрри была там всё это время, но она, как и Гин, постепенно исчезает.
Dr. Perry'nin en başından bu yana orada olduğunu düşünüyoruz, ama hem o hem de Ginn sönümleniyorlar.
Я просто размышляю о том, как увлекательно то, что существо, которое мы считаем примитивным пещерным человеком фактически имело на 27 % больше мозгов, чем кто-либо из нас сегодня.
İlkel mağara adamı diye bildiğimiz şeyin nasıl muazzam bir canlı olduğunu düşünmeye başladım. Öyle ki bugün yaşayan insanlardan % 27 daha büyük beyni vardı.
Мы считаем, что написавший письмо ответственнен как минимум за два убийства.
O mektubu yazan kişinin en az iki cinayetten sorumlu olduğunu düşünüyoruz.
В довершение ко всему, PCP основан на обычном Volvo C30, который как мы на Топ Гир считаем выглядит лучше всего из всех маленьких хэтчбеков.
Hepsinden iyisi, PCP normal bir Volvo C30 baz alınarak yapılmış. Top Gear ekibi olarak onu küçük hatchback'lerin en güzeli seçtik.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72