English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как мы это сделаем

Как мы это сделаем Çeviri Türkçe

477 parallel translation
Он не будет играть стандартно. Как мы это сделаем?
Oturup standart oyunlarımızdan birini beklemeyecektir.
Идеальное место для будущего дома Дэвида. Как мы это сделаем?
Tam David'in evine uygun bir yerdi.
Как мы это сделаем, если компьютер стер все коды доступа и даже кардассианцы не могут отсюда выйти?
Bilgisayar erişim şifrelerini sildi. Kardasyanlar bile buradan çıkamaz.
Но как мы это сделаем?
Ama nasıl?
И как мы это сделаем?
Bunu nasıl başaracağız?
Как мы это сделаем?
Peki bunu nasıl yapacağız?
- И как мы это сделаем?
- Neymiş o kolay yol?
- И как мы это сделаем?
- Nasıl yapacakmışız onu?
И я точно знаю, как мы это сделаем.
Ve tam olarak bunu nasıl yapacağımı biliyorum.
- Как мы это сделаем без шума?
- Sessiz sedasız.
Как мы это сделаем?
Biz bunu nasıl yapacağız?
Вот как мы это сделаем.
Şöyle olacak.
Я тебе покажу, как мы это сделаем.
Bak nasıl, göstereyim.
Не знаю как мы это сделаем, но рискуя кораблём, мы должны выбрать место для прыжка и оказаться как можно дальше от места сражения...
- Bizim gemiyi tehlikeye atmadan nasıl- - - Çatışma alanının dışında... -... bir sıçrama noktası belirleriz.
Точно так же, как это сделаем мы Сэмми, я и Дженнифер Роджерс.
Sammy, ben ve Jennifer Rogers da böyle yapacağız.
Как мы сделаем это? Это будет похоже на несчастный случай?
Ed, bunu bir kaza gibi nasıl gösterebiliriz?
Если мы поедем, то сделаем это как следует.
Biz de onlar gibi gideceğiz! Ama usulünce.
И как же, интересно, мы это сделаем?
Bunu nasıl yapacağız?
Как мы сделаем это?
- Nasıl olacak?
- И как, черт возьми, мы сделаем это?
Bunu nasıl yapacağız?
Мы это сделаем, мы это сделаем, как надо.
Bu işi yapacaksak adam akıllı yapacağız.
Этли, ты работаешь с нами 3 года и знаешь дело почти как я. Это парик Корлиса, мы сделаем по-другому.
Atlee, üç yıl sonra benim gibi görüneceksin.
Как только вы пустите это на прилавки, мы сами сделаем статью о вас.
Başınız büyük belada.
Как-нибудь мы это сделаем.
Bir şekilde yaparız.
Как только мы это сделаем, мы сможем превратить его обратно в фурункул. И тогда я проткну его.
Bunu başarırsak, o konuşan kafayı tekrar sivilceye dönüştürme şansımız olur.
Как мы это сделаем?
Ne yapacağız?
Этого не будет, если мы привлечём побольше участниц. Как же мы это сделаем?
- Daha fazla üyeyi etkileyemezsek.
Если мы это сделаем, то уже никогда не станем такими, как раньше.
Bunu yaparsak asla eskisi gibi olamayız.
Как же мы это сделаем?
Onu nasıl yapacağız peki?
Это очень важная сцена, и я не успокоюсь, пока мы не сделаем её как надо.
Bu önemli bir sahne, ve bugün bunu kotarmadan buradan çıkmıyorum.
И когда мы это сделаем, вы получите свою драгоценную статую, а после того, как пропоют песни о вас и вы отойдете от похмелья, император с помощью меча объединит наш народ.
Yaptığımızda da o değerli heykeline kavuşacaksın sonra hakkında şarkılar söylenip fazla içkiden sızdığın zaman imparator kılıcı kullanarak bizleri birleştirecek.
- Перед тем, как мы сделаем это есть кое-что, что вы должны знать.
- Şimdi-- - Ondan önce bilmen gereken bir şey var.
Как мы это сделаем?
Nasıl yapacağız?
Как мы это сделаем?
Parasını nasıl alacağız peki?
Он не имеет к вам отношения. Ты будешь себя классно чувствовать как только мы это сделаем.
Bittikten sonra kendini çok rahat hissedeceksin.
Как вы сказали, капитан если мы это сделаем... мы все заслужим право поехать домой.
Sizin de dediğiniz gibi, Yüzbaşım bunu yaparsak hepimiz, eve dönme hakkını kazanmış oluyoruz.
И как же мы это сделаем?
Mesele, bunu nasıl yapmayı planladığınız!
Окей. если мы хотим это сделать, Сделаем это черт побери, как положено.
Tamam. Eğer yapacaksak, lanet şeyi doğru yapalım.
Дядя Сиа, если мы сделаем, как хочет мать это будет действительно трудно?
Xia Dayı, annemin isteğini yerine getirmek çok mu zor bir şey?
Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
Eğer başarırsak biz başarırız.
Как мы это сделаем?
Bunu nasıl yapacağız?
Как мы это сделаем?
Bunu nasıl yapacağız ki?
- И как мы это сделаем?
Tam olarak ne yapacağız?
Как мы это сделаем?
Ama bunu nasıl yapacağız?
Так мы сделаем это или как?
Bunu yapacak mıyız?
Мы это сделаем, как мы делали в старые времена.
Geçmişteki günlerdeki gibi yapacağız.
И как именно мы это сделаем?
Bunu nasıl yapacağız?
- Как же мы это сделаем? У них появится простой и понятный стимул.
Saf ve basit motivasyon sayesinde.
Как мы это сделаем?
Elimizde o şeyle yürüyüp gidecek miyiz?
Как только я свяжусь с адвокатом, мы, с удовольствием, это сделаем.
Avukatımla temasa geçer geçmez, bunu yapmaktan mutluluk duyacağız.
Как, черт возьми, мы это сделаем?
Bunu nasıl yapmamızı bekliyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]