Как тебе сказать Çeviri Türkçe
806 parallel translation
Как тебе сказать, кто знает?
Tıpkı dediğin gibi, bir yere varamıyacaksın?
- Как тебе сказать...
- evet öyle...
- Да как тебе сказать...
- Evet, ama...
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
Bunun bir yolunu bulana kadar seni görmemem gerekir.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть.
Şey, bunun ne kadar ciddi olduğunu, ve size nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama o karmaşada, ben...
- Как тебе сказать... Её вообще не судили.
Doğrusunu söylemem gerekirse... onu mahkum etmiş değiller.
Я не знаю, как тебе сказать,..
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Боже мой, Эмили. Не знаю, как тебе сказать.
Aman Tanrım Emily, bunu nasıI söyleyeceğimi bilemiyorum.
Как тебе сказать, мой мальчик?
Bunu sana nasıl anlatabilirim, oğlum?
Ну, как тебе сказать...
Ne diyebilirim? Hainim.
- Э... нет. Как тебе сказать... Это типа радио.
Hayır, ama bir tür radyo.
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
Seni çok sevdiğimi ve daha fazla beklemek istemediğimi... daha sonra da söyleyebilirdim.
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, erkekçe itiraf ediyorum ki sana mali açıdan katkıda bulunmadım fazla ama bu seferliğine hesaba yazsan?
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
Eğer tam olarak uykuya daldığın dakikayı, uyandığın dakikayı, ve arada uyandıysan ne kadar süre uyanık kaldığını söylersen tam olarak söyleyebilirim.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Ama dönüp "İyi manzara, ha?" diyebileceğin biri yoksa bunun bir yararı yok.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Seni rahatsız etmeyeceğime, sessizce gidişine razı olacağıma sana elveda diyeceğime yemin ettim.
Тебе самой нужны деньги, а ты делаешь такие подарки. Не знаю, как сказать...
Bu paraya senin ihtiyacın vardır mutlaka, ama yine de bana veriyorsun.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tek bildiğim o ve arkadaşları seni patakladığından... beri senin farklı davrandığın.
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Bunu nasıI söyleyeceğimi bilmiyorum, buna hakkım var mı onu da bilmiyorum... seni her zaman kendi çocuğum gibi gördüm.
Я не знала, как тебе сказать.
Bizimle geliyor.
Как ты думаешь, что я собираюсь тебе сказать?
Ne söyleyeceğimi tahmin et.
Как еще тебе это сказать?
Duyuyor musun beni?
Как я мог тебе сказать об этом?
Ama bu konuda sana ne söyleyebilirim.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Her zaman olduğu gibi sana yardım etmek istiyorum... o zamanlar çok mutluydun, Ne olur bir şey iste benden!
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Sana söylemeyi hep istediğim bir şey vardı, ama nasıl söyleyecektim, hiç bilemedim.
Как я могу тебе сказать что ты значишь для меня?
Sana benim için ne ifade ettiğini nasıl anlatabilirim?
Там я не мог бы сказать тебе, как я сожалею.
Orada sana ne kadar üzgün olduğumu söyleyemezdim.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Надеюсь, тебе понравится... как сказать... как бы выразиться поточнее... как символ нашего взаимопонимания.
Hoşuna gideceğini sandığım bir sürpriz şey gibi nasıl desek yeni mutabakatımızın bir sembolü olarak.
Я могу тебе сказать, как она поступит.
Ne yapacağını, ben sana söyleyeyim.
Как я могу сказать тебе?
Nasıl söylesem?
Как тебе сказать?
!
- Я не знаю, как сказать тебе- -
- Ne diyeceğimi bilemiyorum...
- Даже не знаю, как сказать тебе об этом.
- Bunu sana nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
sen gittikten sonra, senin için uzun konuşmalar yazdım.
Как тебе сказать...
İyileşti mi? - Şey...
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Soruma cevap verdiğin için teşekkür ederim.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
Bu yüzden senden istediğim... şey, Drebin'in biraz daha yakından tanıyıp, neler bildiğini öğrenmen.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Affedersin, kabalık etmek istemem ama, sana bir şey söyleyebilir miyim, Jade?
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- Nasıl sana bakıp şunu söyleyebilirim?
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось.
Evet. Sana söyleyecektim ama bilmem, bu konuda bir tuhaf hissettim kendimi. - Neden?
Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
- Nasıl olacağını bilmiyorum ama yardımın gerek, hem de hemen.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
Seni yarın görmeyi diliyorum... sana sarılıp, sevgimi söylemek istiyorum.
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Böyle bir şeyi nasıl yaparsın?
Но буду с тобой честным... Я должен сказать что с того момента, как я увидел вас с Моной, держащимися за руку я не могу перестать о тебе думать.
Sana karşı dürüst olmalıyım, söylemem gerek ki, o kadınla el ele tutuştuğunu gördüğümden beri, seni aklımdan çıkaramıyorum.
Послушай Форрест, я не в курсе как тебе это сказать. Я...
Dinle Forrest, nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Seni sevdiğimi ve özlediğimi söylemek istedim sadece.
Метафоры... ну как тебе сказать...
Mecazlar nasıl desem, sana nasıl açıklasam?
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
Değerini sana söylemeliydim.
Конечно, я мог это сказать, но что толку? Как тебе объяснить?
Söyleseydim ne değişirdi?
Я как раз хотела сказать тебе то же самое.
Ben de sana aynı şeyi söylemek üzereydim.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26