English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как тебе такое

Как тебе такое Çeviri Türkçe

265 parallel translation
Как тебе такое новшество :
Bunu sen nasıl buluyorsun?
Полное освобождение. Как тебе такое?
Duruma göre, seni şartlı tahliye ettirebilirim.
14 световых лет ради этого овоща, едва способного издавать звуки, как тебе такое?
Pis kokan bir ot için 14 ışık yılı, hatırlıyor musun? - Pek sanmıyorum ama...
Как тебе такое? Что?
Beğendin mi?
Ну, и как тебе такое равновесие?
Bakalım, denge için buna ne diyeceksin?
Как тебе такое, Липпи?
Sana uyar, değil mi Lippy?
Как тебе такое?
Bu değil mi?
Остается только тихонько скулить. - Как тебе такое дело?
Bilirsin, birlikci olmak önemli sanılabilinir.
А он такой "Как тебе такое?" а я говорю "ну, не свезло ему, бедолаге".
"Buna ne diyeceksin bakalım" dedi. Ben de, o zaman bu onun için pek iyi olmamış dedim. - Doğru demişsin.
Как тебе такое в голову могло прийти?
- Bu saçma fikri nereden çıkardın?
- Как тебе такое?
- Nasıl olur?
Как тебе такое?
Buna ne dersin?
А ключ я выбрасываю! Как тебе такое понравится, а?
Anahtarı da atıyorum, buna ne dersin?
Привет. Ну-ка зацени. Как тебе такое?
Hey selam, şuna bakar mısın?
Как тебе такое?
Bunun için ne yapmak istersin?
Она больна, а ты нет, как тебе такое?
O hasta, sen değilsin, buna ne dersin?
Как тебе такое предложение?
Nasıl bir yer?
Как тебе такое?
Ne dersin?
Как тебе такое?
Bir trajedi için nasıl?
Как тебе такое, я совершу что-то ужастое и глупое, лицо твоей семьи пострадает.
Birinin, aileden aptal birinin peşine düşülmesi hoşuna gider mi?
Как тебе такое :
Dinle, bak.
- Отдам твоей матери, как тебе такое?
- Annene vereceğim.
Я только не понимаю, как такое пришло тебе в голову.
NasıI yani?
Как тебе такое, старик?
Çok mu hoşuna gidiyor?
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
O muhteşem yüz. Odanın öbür ucundaki peyniri eritebilecek bir vücut. Ve şöyle diyen göğüsler...
У тебя такое бьiло? Когда тьi уже почти засьiпаешь, тьi как бьi медленно погружаешься в забьiтье и тебе кажется, что тьi куда-то проваливаешься, и вдруг тьi спохватьiваешься.
Tam uykuya dalmak üzereyken ya da bilirsin işte tam uykuya dalmışken kendini tutup engellediğin oldu mu?
Ну, такое не продашь миллионным тиражом... но как подарок тебе сошло бы
Bu bir milyon kopya satmazdı ama senin için güzel bir hediye olurdu. Selam millet!
- Как я мог такое пропустить! - Спасибо тебе.
- Bunu kaçıramazdım.
Как тебе что-нибудь такое...
Şöyle dese nasıl olurdu :
Я скажу тебе, что такое нечестно : Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Haksızlık neymiş sana anlatayım : diğer her oyuncağın satıldığını izleyerek tüm ömrünü bir mağazanın rafında geçirmek.
Как бы тебе такое понравилось, если бы я так с тобой поступил?
Ben sana yapsam hoşuna gider miydi?
Так вот, Руди, как тебе вот такое?
O halde Rudy, buna ne diyeceksin bakalım?
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
BU önemli bir şey. Biliyorum. Aptal değilim
Я скажу тебе что такое растерялся. Как насчет бинго.Вот он я и вот твоя теплая встеча, ты бросаешь свой нож и это неплохой нож и ой, между прочим я... После этого я нашел рот это.. не важно..
Size karışmakla ilgili bir şeyler anlatayım... bingo ya ne demeli, işter oradasınınız ve karşınızda hoşgeldin komitem bıçağını düşürdün ve o iyi bir bıçak ve oh, bu arada ben... olanları anladıktan sonra... her neyse...
И я знаю, что у тебя есть эта потрясающая работа и всё такое, но тебе всё равно придётся ставить посуду в раковину до того, как уйдёшь.
Harika bir işin olduğunu biliyorum ama işe gitmeden önce bulaşıkları makineye koyman gerek.
- Как такое вообще могло случиться? - Я тебе расскажу.
- Bu nasıl oldu ki?
Я не знаю, какой лживый засранец сказал тебе это, но полагаю, что человек, занимающий такое место, как я, вынужден подвергаться подобным нападкам на свою персону.
Yalancı herifler size ne söyledi bilmiyorum ama tüm bunlar, benim durumumdaki bir adamın kendi karakterine karşı çıkacağı kadar büyük şeyler...
... и если будешь лапочкой, я покажу тебе, как что такое по-настоящему большое оборудование.
İyi bir kız olursan, sana gerçek ağır vasıtanın nasıl olacağını gösteririm.
Как тебе такое заявление?
- İkizin mi? - Joycey. - Joycey?
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но......
Biliyorum senin için zor olmalı ; beni böyle görmek hele de basketbol kampına giremediğin bir zamanda ama bütün herşeyi benim üzerime yıkman adil değil.
Как тебе, блядь, такое?
Bu konuda ne diyeceksin?
Как тебе такое?
Bu nasıldı?
Он просто задаст вопросы, как тебе тут живётся и всё такое.
Sadece sana buradaki yaşamınla ilgili bazı sorular sormak istiyorlar.
Как тебе могло прийти в голову такое сказать?
Ona neden bunu söyledin ki?
Не знаю, известно ли тебе это, но есть у нас такое понятие, как льготы для сотрудников.
Diğer şirketlerin sosyal yardımları ve primleri var.
А хочешь, я могу вколоть тебе что-нибудь такое... что ты отправишься в мир иной, как в прекрасный сон?
Neden seni bir şeyle doldurmuyorum?
когда федеральное правительство Соединенных Штатов закручивает тебе гайки. И я думаю с нашей стороны было бы вершиной высокомерия утверждать что мы знаем как бы себя повели попав под такое давление.
Bence böyle bir baskıyla gerçekten karşılaştığımızda ne yapacağımızı bileceğimizi iddia etmek, kibirden başka bir şey değildir.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Ayni fikirde olmayan buyuk cam parcalarimiz var. Yani baglantili degil. Bunu bilemezsin.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
Ve bazen yaşamında, ağaçları çok düzgün yapmalısın yoksa kovulursun, hmm?
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Onun fedakârlık yaptığını düşünmek istiyorsun. Çünkü biri bile yapabiliyorsa o zaman belki de dünya düşündüğün gibi soğuk ve bencilce bir yer değildir.
Что с тобой такое? А как же, "если он тебе нравится, скажи ему. Нейт - хороший парень"?
Ne oldu sana? "Hoşlanıyorsan, söyle Nate iyi biridir" diyordun hani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]