English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Какую историю

Какую историю Çeviri Türkçe

144 parallel translation
Какую историю?
Tuzak mı kardeşim?
Какую историю рассказала женщина?
Kadının öyküsü nasıldı?
Снял какую историю?
Hangi haberi çekti?
Какую историю, госпожа?
Hangi hikâye, hanımefendi?
Она нужна была для того, чтобы затащить тебя сюда! А какую историю ты рассказал, Хопперу?
- Peki, Hopper'e hangi hikayeyi anlattınız?
- Какую историю?
- Hangi hikâyeyi?
- Все зависит от того, в какую историю вы верите - в мою или в ту, что была на самом деле.
Kimin hikayesine inandığınıza bağlı. Benim mi gerçeğin mi.
- Какую историю?
- Ne hikayesi?
Какую историю ты наплел отцу, чтобы получить еду и постель на диване?
Babamı kandırmak için ne masallar uydurdun?
Какую историю?
Neyi?
- Какую историю? - Эпическую.
- Ne hikâyesi?
Ты знаешь, какую историю я хочу услышать.
Hangi hikâyeyi duymak istediğimi biliyorsun.
А про какую историю ты подумал?
Sen hangi hikayeyi söylediğimi zannettin?
Парня из "Парижского Ревью"? Какую историю?
- "The Paris Review"'deki adama mı?
За самую красивую историю, какую я только слышала.
Duyduğum en güzel hikayeye.
Стэнли, расскажи какой-нибудь анекдот. Расскажи какую-нибудь смешную историю.
Komik bir şeyler anlat da gülelim biraz!
Можешь рассказать мне какую-нибудь нудную историю из своей жизни.
Hayat hikâyenle beni sıkabilirsin.
Капитан Блумберт рассказал мне историю этого дворца, какую важную роль он сыграл во время мятежа.
Yüzbaşı Blumburtt bana sarayın tarihini ve isyandaki önemini anlatıyordu.
Эй, Гордик, расскажи нам какую-нибудь историю.
Gordie, bize bir hikaye anlatsana.
Так какую ужасную историю тьl хотел нам рассказать?
Bize anlatmak istediğin o korkunç hikaye neydi?
Не паникуй. Придумай какую-нибудь историю.
İyi bir mazeretim var.
Надеюсь, он не впутался в какую-нибудь историю.
Umarım, başı belada değildir.
Расскажи какую-нибудь историю про себя.
Hikayelerinden birini anlat.
Так ты уже придумала какую-нибудь дурацкую историю для гималайских полуботинок?
Himalayalar yürüyüş ayakkabıları için dandik bir hikaye buldun mu?
Если он найдет вас прежде, чем я найду его придумайте какую-нибудь историю, пока я не вернусь.
Eğer ben onu bulmadan o seni bulursa,... ona ben dönene kadar yere yatmasını söyle.
А теперь... Какую самую амбициозную историю ты когда-либо хотел рассказать?
Şimdi anlatmak için yanıp tutuştuğun hikaye ne?
Я кажется попал в какую-то историю.
Bok gibi görünüyorsun. Sanırım bir şeylerin içine karıştım.
Во-первых, рассказывающая какую-то историю.
Birincisi, açık bir konuyu anlatan türdür.
С другой стороны... вы можете попытаться взять корабль голограмм, но с таким малым количеством охотников и поврежденными судами, вы можете вообще не выжить, чтобы рассказать хоть какую-то историю.
Diğer taraftan hologramların gemisini almayı deneyebilirsiniz ama çok az bir avcı ve hasarlı bir gemiyle bir hikaye anlatmak için dayanamazsınız.
Какую историю?
- Ne geçmiş ama. 15 yıl odanda sansürlü filmleri izlediniz.
Ого. Как вы думаете, пытаются ли эти снимки поведать нам какую-то историю?
Ben de bakmak istiyorum!
— Ладно..... пойду ввяжусь в историю какую-нибудь.
- Şey, ben başımı belaya sokayım. - Sen git ve bunu yap. - Hey, Bill?
Сделай мне одолжение. Постарайся не влипнуть опять в какую-нибудь историю.
Başını derde sokma, olur mu?
Ты рассказал моему отцу какую-то историю про химчистку?
Babama kuru temizlemeyle ilgili bir hikâye mi anlattın?
Я попала в какую-то ужасную историю.
Gerçekten çok korkunç belaya bulaşmış gibiydim.
Знаешь какую-нибудь историю наподобие?
Hâlâ da merak ediyorum, neyle benzerlik kurabilirim acaba?
Махмуд Дарвиш, вы однажды написали, что тот, кто пишет какую-то историю, наследуют землю этой истории.
Mahmoud Darwich, kendi hikayesini yazanlar dünyaya o sözleri miras bırakırlar diye yazdınız.
Он сочинил какую-то бредовою историю для Экспресса.
Express gazetesi için rezil bir hikaye uydurdu.
Если она выживет, какую интересную историю она расскажет?
Eğer yaşarsa, bir şeyler anlatabilir, değil mi?
- Какую историю?
- Ne hikâyesi?
¬ лип в какую-то историю с вдовой - нашел с кем св € затьс €.
Bir dulla zor günler yaşadı, sonra- -
Ты пытаешься заставить меня что-то сказать, чтобы на основании этого слепить какую-то историю.
Bir hikaye yaratmak için benim bir şeyler yapmamı istiyorsun.
Он вам расскажет какую-нибудь историю.
Şimdi bize bir hikâye anlatacak.
Придумай какую-нибудь историю, если они будут спрашивать.
Eğer sorarlarsa adam akıllı bir hikâye uydurun.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
Erica Hahn'ın baş kardiyolog olması düşünülüyor olabilir. Ve şef bana seni sordu. Seninle önemli bir şey konuşmak istiyor.
Миа вляпалась, в какую-то дерьмовую историю, со своим учителем.
Mia ile öğretmeni arasında istenmeyen durumlar olmuş.
Тогда я пожалуй возьму какую-нибудь историю об убийстве в душевой и акцентирую внимание на важности охраны водных ресурсов.
Öyleyse duşta öldürülme hikayesini çıkarıp suyumuzun korunmasının önemiyle iligili birşeyler koyabilirim. Güzel.
- Давай, Кар, закончи ту историю. - Какую историю?
- Hangi hikâye?
Какую историю?
- Nasıl bir hikaye?
- Она отрицала моё происхождение, выдумала какую-то историю про город в штате Айова...
Köklerimi inkar etti ve lowa ile ilgili bir hikaye uydurdu.
В какую же скверную историю Вы попали.
Nasıl da zalim bir hikayenin içinde kalakaldın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]