Какую проблему Çeviri Türkçe
37 parallel translation
И какую проблему мы обсуждаем?
Problem nedir, neyi tartışıyoruz?
- Какую проблему?
- Ne sorunu?
- А какую проблему ты выдумала? - Та, это не важно.
- Ona ne problemin olduğunu söyledin?
Какую проблему?
Ne çeşit bir sorun?
Какую проблему ты будешь решать первой?
Önce hangi sorunla ilgilenirsin?
- Какую проблему? Это я - проблема?
- Neyi hallediyorsun, beni mi?
Трассировочный анализ выявил кое-какую проблему.
Takip analiz raporları yetersiz.
Какую проблему?
Ne sorunu?
Мы пытаемся решить кое-какую проблему.
Şu an bir şeyi çözmeye çalışıyoruz, tamam mı?
Какую проблему?
- Ne problemi?
Какую проблему?
- Ne tür bir sorun?
ом? Мистре Капена, не думаю, что вы понимаете в какую проблему могли вляпаться.
Bay Kapena, bence nasıl bir durumun içinde olduğunuzun farkında değilsiniz.
Так что, когда ты сидишь позади и ржёшь как ебучее дитя, ты можешь понять, какую проблему это представляет.
Sen arkalarında durup amına koduğum bir çocuk gibi kıkırdarsan bunun nasıl bir problem teşkil edeceğini görürsün.
Какую проблему? Я сказал тебе о своих чувствах, и теперь... Все неловко.
- Sana hissettiklerimi söyledim ve şimdi de garip bir hal aldı.
Какую... какую проблему?
Ne sorunu?
Какую проблему?
Ne problemi?
Какую проблему? Ты.
- Sorun neydi?
В любом случае, какую проблему ты пытаешься решить?
Hangi sorununu çözmeye çalışıyorsun dostum?
- Это какую проблему?
Bekle, tüm olay derken?
- Какую ещё проблему?
Ne gibi bir sorun?
Собственно, кажется, я здесь наблюдаю какую-то проблему прямо сейчас... Доктор.
Aslında, tam şu anda bir çeşit problem gözlemliyorum Doktor.
Мне нужно обсудить кое-какую проблему с женщиной.
Sana ne?
Каждый второй поставщик работающий с нами и с Кронер вдруг находит какую-то проблему.
Kroehner'ın da kuIIandığı her maI firması birden... ... Fisher OğuIIarı'yIa bir sorun yarattı.
Какую ещё проблему?
Sorun nedir?
Вы нашли какую-то проблему?
Sorun ne?
Неужели это представляет собой какую-то проблему?
Önemli bir şey değil!
И кстати, такая бурная реакция, на мальчика-с-пальчика, определенно указывает, на какую-то, большую проблему.
Bu arada, serçe parmak fitilinin ateşlediği olay kesinlikle büyük sorunların işaretçisi arkadaşım.
Дело может быть в общении, в попытке решить какую-то проблему.
Bu, bir iletişim olabilir, bir şeyi çözme yolu olabilir.
Какую ещё проблему мы должны решить?
Çözmemiz gereken ne gibi bir sorunumuz var ki?
- Надеюсь. - Он лучший. - Нет, я надеюсь, что он найдет... найдет какую-то проблему.
Lucia, Carl için endişelendiğini biliyorum ama kalbinde bir sorun varsa, Dr. Bennett bulacaktır.
Вы не должны делать из этого какую то проблему
Başınızı derde sokmanızı istemem.
Какую именно проблему?
Hangi sorun?
Ты хочешь, чтобы я решил проблему и не говоришь какую?
Bana söyleyemediğin bir krizi mi yönetmemi istiyorsun benden?
Потому что так всегда получается, если ты объявляешь какую-то проблему своей.
Çünkü sorunu içselleştirince bu oluyor işte.
"или какую-то физическую проблему."
" sinemayı, ya da şu fizik problemini etkileyecektir.
Какую бы проблему вы не решали
Ne tür bir krizle uğraşıyorsanız...
Мой мозг обрабатывает какую-то проблему.
Zihnim bana oyun oynuyor.
проблему 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27