Ключ к разгадке Çeviri Türkçe
99 parallel translation
Я думаю, господа, судовой журнал даст нам ключ к разгадке.
Bana göre, baylar, geminin bu seyir defteri bize bir ipucu verebilir.
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
Kongre Kütüphanesi'nde bir açıklama bulmuşsundur diyebilirsin ama yoktu, Oxford Üniversitesi Kütüphanesi'nde de yoktu, bilin.
Ключ к разгадке лежит, конечно, в костюме девушки.
Anahtar, kızın kostümünde tabi.
Факт тот, что это был ключ к разгадке её опасений. Он заключался в надписи на пакете.
Aslında paketin önemini, sizin söylediğiniz bir şey sayesinde keşfedebildim, doktor bey.
КЛЮЧ К РАЗГАДКЕ
ÇİFTE İPUCU
В нем ключ к разгадке.
Çifte ipucu.
Это же ключ к разгадке.
Neden düşünmedim ki?
Нам придеться подождать, прежде чем мы получим ключ к разгадке.
İpucuna sahip olmadan önce bunun ne olduğunu bekleyip göreceğiz.
Поверьте мне : это ключ к разгадке. За работу, господа!
Bana inanın, anahtar buradadır.
- Скажите, что это ключ к разгадке.
- Bu bir ipucu mu?
Кажется, я нашла ключ к разгадке путешествий во времени шефа О'Брайена.
Sanırım O'Brien'ın zaman kaymalarıyla ilgili bir ipucu buldum.
А мы - ключ к разгадке.
- Onlar tuzak, Leaven.
Ключ к разгадке.
Anahtar.
Думаю, ключ к разгадке - в моих снах.
Sanırım, çözümü rüyalarımda.
И в этот момент нашей истории Амели - единственная,... кто знает ключ к разгадке тайны незнакомца из фотоавтомата!
Ve tam o anda Amelie fotoğraflardaki yabancının esrarını çözer.
Ты прав, маркиз. Ключ к разгадке Зверя - его известность.
Yaratığın ilk gizemi, birinden emir alması.
Он ключ к разгадке!
O bir anahtardı.
Зачем? Когда мы говорили в последний раз он сказал, что ищет ключ к разгадке.
Son konuşmamızda, bir tür bilgiyi izlemek hakkında gizemli bir şey söylemişti.
Я нашла это место, ключ к разгадке мой.
Burayı ben buldum. İpuçlarının hakkı benimdir.
Есть что-то общее, и в этом ключ к разгадке.
Ortak bir faktör var ve bu, kilit bir öneme sahip.
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги.
Sıralaması ise, gökkuşağında saklı.
Ключ к разгадке их порядка можно найти...
Sıralaması ise gökkuşağı.....
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги.
Sıralaması ise gökküşağında saklı.
И во взрывающейся истории жизни звезд раскрыта история самого космоса и найден ключ к разгадке нашего собственного происхождения.
Ve Evren'in tarihinin ve kendi kökenimizi idrak etmek için gerekli bir çözümün yıldızların patlayıcı hayat hikâyesinde gizli olduğunu keşfetti.
Это наш ключ к разгадке.
En önemli ipucumuz bu. Evet? - Selam hayatım.
Но ты знаешь ключ к разгадке.
İpuçlarını biliyorsun.
Когда Пуаро уже почти утратил веру в то, что он сумеет найти ключ к разгадке... пуф... расцвёл дивный цветок озарения.
Bir anda çiçek gibi açılıverdi.
Это легко поправимо. Ключ к разгадке у меня в голове.
Kafamdaki bir bulmaca işte.
Все, что я хочу Рождество - ключ к разгадке.
Noel için tek istediğim şey, bir ipucu.
Эксперимент в лаборатории физики в Caltech, которому вот уже почти 100 лет, дает ключ к разгадке.
Dışarıdaki gelişmiş uzaylılarla muhtemelen tanışırsak, onların bir anlamda transbiyolojik hale gelmiş olabileceklerini düşünürdüm.
В это же время, эм... алый халат это ключ к разгадке убийства
Ama şu anda o konuyla ilgileniyoruz. Bu arada, cinayetin çözümlenmesi için kırmızı bir gecelik önem taşıyor.
Может быть, есть ключ к разгадке в одной из книг Уэллса, потому что наша библиотека это нечто.
Belki de Wells'in kitaplarında bir ipucu vardır çünkü bizim kütüphanemiz inanılmaz.
Этот звук - ключ к разгадке того, что только что произошло.
Bu ses neler olup bittiğinin büyük bir ipucu.
Ключ к разгадке - надпись, а не книги.
Burada anahtar şey mesaj, kitaplar değil.
есть некоторые основания полагать, что мы нашли ключ к разгадке тайны, скрытой в недрах красной планеты.
Aslında Marslı yüzeyin altında ilginç olan bir şey olabileceğini gösteren belki bir gizli ipucu vardır.
Это ключ к разгадке вселенной.
Evrenin anahtarı söz konusu.
Если я узнаю, кому он звонил, то найду ключ к разгадке.
Bunu yaptırırsam, onu bulmak için bir ipucu bulabilirim.
Может, та другая книга - ключ к разгадке кода.
Belki o diğer defter, şifre çözücüdür.
Что бы это ни было, оно может дать нам важный ключ к разгадке того, как и почему они возникают.
O şey her ne ise, anomalilerin nasıl ve neden ortaya çıktıklarına dair hayati ipuçları verebilir bize.
Ты знаешь, с тех пор как мы получили ключ к разгадке, все о чем я могу думать - это как использовать его для лечения
Bir ipucu bulduğumdan beri tek düşünebildiğim onun için bir tedavi bulmak.
Мора, твое лицо исказилось в выражении - "У меня есть ключ к разгадке дела".
Maura, yüzünde "davayı çözecek bir şey buldum" ifadesi var.
Хорошо? Она - ключ к разгадке.
Kız bu olayın çözümü olabilir.
Ключ к разгадке - деньги, которые Бенджамин выпрашивал у брата.
Buradaki anahtar, Benjamin'in biraderinden istediği para.
Кажется, самый отвратительный ключ к разгадке.
Şimdiye kadar bulduğum en iğrenç ipucunu buldum.
Это ключ к разгадке.
Her şeyin anahtarı o.
Но, к сожалению, ключ к разгадке висит на волоске... долговременной памяти Нейта.
Ama maalesef ki tüm bu ipuçları Nate'in hafızası şeklindeki pamuk ipliğine bağlı.
Девушки - ключ к разгадке, но у них нет ничего и никого общего.
Kızlar, anahtarımız. Ancak aralarındaki bağlantıyı bilmiyoruz.
На сегодня это единственный ключ к разгадке тайны.
- Şu ana kadarki en önemli ipucu bu.
Думаю, то, как он кренится на левый бок - ключ к разгадке.
Sanırım sipariş penceresine bakan taraf adamın koltuğudur.
Элисон ключ к разгадке.
Kilit isim Alison.
Ключ к разгадке в том, что все галактики - красноватого оттенка.
Öyle bir ipucu ki, dünyadan bakılınca tüm bu uzak galaksiler kırmızı rengin tonlarıdır.