English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Конец близок

Конец близок Çeviri Türkçe

107 parallel translation
Его конец близок.
Düşmesi yakındır.
Осталось лишь несколько минут. Конец близок.
Birkaç dakika sonra her şey bitecek.
Подсудимый должен осознать, что конец близок.
sanık sonunun yaklaştıgının farkına vardıkça
- Я бы сказала, что конец близок. - Я не знаю, могу ли я тебе верить.
- Sana güvenebileceğime emin değilim.
- Конец близок.
- Son elimizde.
И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
Şimdi sonumuza doğru seni sevgi içinde düşünüyorum.
- Конец близок, мой дорогой.
- Son yaklaşıyor tatlım.
Но теперь я чувствую, что конец близок. Вот-вот будет опубликована книга...
Ama bu kez sonumun yakın olduğunu ve kitabın yayımlanacağını hissediyorum.
Если бы я это увидела, Если бы я была тогда здесь, Я бы конечно решила, что конец близок.
Buna şahit olsaydım, eğer orada olsaydım, eminim sonun yaklaştığını düşünürdüm.
Конец близок, поэтому посвятите все свое время проповеди.
Son günler yaklaştıkça tüm zamanınızı vaazlara ayırmalısınız.
Конец близок. Начинается испытание.
Çünkü son yaklaştıkça, test başlar.
Конец близок.
Sonum yakındır.
С ее "конец близок" знаком.
Kıyamet ile alakalı sonumuz yakın yürüyüşü yapma planı var.
Интересно, вы осознавали, что конец близок или это был счастливый исход... когда растаяли ваше эго и суждения?
Sonun yaklaştığını anladın mı acaba? Ya da benliğinin ve muhakeme yeteneğinin eriyip gitmesi neşeli bir olay mıydı?
Драконы чувствуют, что конец близок.
Ejderler, ziyafetin yakında olduğunu seziyorlar.
Я даже стал смиряться с мыслью, что мои конец близок.
Ölecek olduğum gerçeğini kabullenmeliydim.
Конец близок!
Mutlu sona geldik demek.
Конец близок.
Son, hâlâ yaklaşıyor.
Конец близок.
Kaçınılmaz son yaklaşıyor!
Конец близок!
Sonumuz geldi!
Тупой ублюдок знал, что его конец близок.
O budala bu sonu hak etti.
Он всегда знал, что конец близок.
Çünkü sonun yaklaştığını her zaman biliyordu.
Если, конечно, это не то, где Робинсон не займет 3-ю базу. Конец близок.
Robinson'ın topu üçüncü alana attığı gelecekte değilsek, bu maç biter.
- Конец близок.
- Sanki sonunuz geliyor diyor.
Ведь конец близок.
Son yaklaşıyor.
Конец света близок.
"Dünyanın sonu yaklaşıyor."
И побыстрее, пожалуйста. Конец свет близок.
Çabuk ol, dünya yok olmak üzere.
— Нет, конец света близок.
Hayır, dünya yok olmak üzere.
Чёрт, конец света близок.
Kahretsin, dünyanın sonu mu geldi ne?
Теперь, когда конец уже близок, я рад, что мужской журнал заплатил мне за мою историю.
Şimdi sona doğru yaklaşırken, şu erkek dergisinin hikayemi anlatmak için para ödemesinden memnunum.
Тогда конец уже очень близок.
O zaman sonu yakın.
КОНЕЦ СВЕТА ЧЕРТОВСКИ БЛИЗОК
KAHROLASl KlYAMET KAPlDA
И, по мнению местных ясновидцев, странные небесные явления на прошлой неделе служат знаками того, что пророчество уже исполняется, и конец света уже близок.
Geçen haftaki tuhaf göksel olaylar, kehanetlerin gerçekleştiğine ve dünyanın sonunun yaklaştığına işaret ettiği söyleniyor.
Ну... так как... наш "конец" возможно уже близок может у тебя есть еще кое-что, что "всегда" могло пригодиться...
Sonumuz çok yakın olabileceğine göre.. Bana karşı hiç bir şeyler hissetin mi?
Конец этой войны, генерал, уже близок.
Savaşın sonuna geldik.
Близок конец света.
- Dünyanın sonu geldi.
А раз конец так близок, зачем возвращаться.
Son bu kadar yaklaşmışken, geri dönmek için bir nedenimiz yok.
Теперь конец уже близок.
Her şey sona ermek üzere.
Широ понимает, что его конец уже близок
Shiro sonunun geldiğini biliyor.
Конец близок.
Hayat kısa.
Конец близок.
Son bu gece.
Конец близок
Dünyanın Sonu Yaklaştı.
ƒрузь € мои, близок тот день, когда суррогатам придет конец.
Dostlarım, suretlerin son bulacağı gün gelecek.
Конец уж близок!
Son yaklaşıyor.
Я вам говорил что конец уже близок Это как один последний длинный звонок.
Son yaklaştığından beri herkes son isteklerini yapıyor.
Один из наших, Ульрих, пожертвовал своей вечной жизни и унес компас из долины так что, когда конец был близок Ты нашел бы его, Искатель, и пришел к нам обратно.
Bizden biri, Ulrich ölümsüz hayatını feda edip son yaklaştığında sen onu bul, o da seni buraya getirsin diye Pusula'yı vadiden çıkardı Arayıcı.
Конец света близок.
Dünyanın sonu başlamak üzere!
- Конец уже близок. Дотянет ли он до конца раунда?
Bakalım Brendan raundun sonuna kadar dayanabilecek mi?
И уже близок конец.
Sonun kıyısındayım.
Конец уже близок.
Her şey ziyan olacak.
Конец уже близок.
Yakında bitecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]