English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Кроваво

Кроваво Çeviri Türkçe

333 parallel translation
рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь, Что вяжет дух мой.
Görünmez kanlı ellerinle yırt at uykularımı kaçıran varlığın kader yazgısını.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Öylesine kan içinde yüzüyorum ki,... geri gitsem de bela, ileri gitsem de.
- Вы когда-нибудь слышали о Кровавой Мэри?
- Daha önce Bloody Mary'i duymadın mı?
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
Yaptığın haince işleri görmek hoşuna gidiyorsa, kasaplığının bir örneği karşında!
Положите конец вашей кровавой мести, и посмотрим, как это изменит вашу вселенную.
Böylece kanlı öç almanın son rotasını çizmiş olursun. Ve bakarsın senin evreninde nasıl bir değişime neden oluyor.
Эпоха кровавой борьбы между графами и епископами. Но графы никогда не сдавались, молодой человек.
Bu şato 1 1. yüzyıldan, kontlarla piskoposların savaşlarından bu yana Montignac ailesine aittir.
Это кончится кровавой бойней.
Çok sayıda ölüme neden olabilir.
- Зачемкиваешь головой кровавой?
- Kanlı saçlarını bana doğru savurma.
- Кровавой колбасы?
- Kan pudingi?
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Peki, anlamıyor musunuz? Eğer ekinleriniz bu yıl da ürün vermezse, gelecek yıl bir başka kanlı kurban vereceksiniz.
Твой ребенок лежит там. В этой кровавой земле под камнями.
Senin bebeğin o taşların altında gömülü.
Студенческая демонстрация в Пекине - закончилась кровавой расправой.
Pekin'deki öğrenci gösterisi katliamla bitti.
О мысль моя, отныне ты должна кровавой быть, иль прах тебе цена!
Şu andan itibaren düşüncelerimde kan olmazsa değerleri de olmayacak.
Это чудовище, у него клыки, которые как бритвы. Огромные лапы, страшные когти для кровавой трапезы.
O bir canavar, dişleri var, ustura keslinliğinde İri pençeleri, kesici tırnakları
Ограбление началось с кровавой бани.
Bir soygun planladı ve elini kana buladı.
"отверткой" для Фрэнка и "Кровавой Мэри" для его коллеги.
Frank "screwdriver", yardımcısı da "bloody mary" içti.
Готовься к кровавой сцене.
Dövüş sahnesine hazırlan.
Я же сказал - никакой кровавой бойни.
Kan gölü olmayacak, demiştim.
Это кроваво-красный "шевроле-кабриолет" 64-го года выпуска.
1964, koyu kırmızı Chevy Chevelle.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
100 yıllık bir kan davasının bir gecede unutulmayacağının farkındayım ama açık konuşmak gerekirse, G'Kar bu benim sorunum değil.
И смертоносноглазая война Решит твою судьбу в кровавой сече.
Sına bakalım talihini kanlı darbelerle ve ölümcül bakışlı savaşla.
И уж конечно, где ему было справиться со всей этой кровавой хренью.
Tabiki vaizin kanından kurtulmayıda beceremedi.
Хочешь, вот, возьми это разрывное видео. В знак примирения. КРОВАВО-КРАСНЫЙ ШАНТАЖ
Dostluğumuzun kanıtı olarak bu kasedi vereyim.
"Если кроваво - значит, будет спрос." Мы все слышали это.
Bunu hepimiz duymuşuzdur. Ve seks.
Исполнено правильно, но, по мне, немного кроваво.
Uygulamada iyi gidiyordun ama biraz fazla kanlı oldu.
Она кровавый шип в моей кровавой заднице!
O bir diken. Tam bir baş belası!
Три месяца кровавой резни - и мы можем похвастаться?
Üç aydır süren katliam ve elimize ne geçti?
Офицер Кригер... ты хочешь стать хорошей маленькой кровавой овцой?
Memur Krieger iyi bir av köpeği gibi iz sürecek misin?
Ты больше никогда о нас не услышишь, я очень кроваво на это надеюсь.
Bizden bir daha haber almayacaksın. Umarım.
Прорыв этой линии будет очень скверной, очень кровавой работой.
O hattı geçmek son derece zorlu ve kanlı bir iş olacak.
По словам полиции, эта история вычурна даже для Голливуда. Отец и сын - наёмные убийцы - приехали из Канзаса за поклонницей сериала,.. ... чтобы найти свой конец в кровавой перестрелке.
Polisin anlattığı, Hollywood için bile acayip bir hikayede bir baba-oğul katil çetesi bir Kansas'lı pembe dizi hayranının evinde yakalandı ülkenin yarısını geçtiler ve sonunda kanlı çatışmada kendilerini kurban ettiler...
В институте она пропускала бранчи с Кровавой Мэри * и ходила в церковь, ханжа.
Popüler değildi. Üniversitede, Bloody Mary'li brançlardan kaçtı ve kiliseye gitti, iffetli bir kadın.
Мы все должны выпить ещё по стаканчику Кровавой Мэри.
Birer Bloody Mary daha içmeliyiz.
Она идёт по кровавой башне...
Kanlı kulede geziyor.
Кроваво-красный!
Kan kırmızısı!
- Кроваво-красный.
- Kan kırmızısı.
- Не чувствует. Кроваво-красный.
- Evet, hissetmeliyim.
Кроваво-красный!
Kan kırmızısı.
Ну, это кроваво чудесно!
Acayip zevkli.
Навстречу гневу, навстречу гибели и кровавой заре!
Şimdi gazap anıdır şimdi yıkımın, şimdi kızıl şafağın anıdır.
Двадцать кроваво-красных рубинов.
Yirmi yakut.
И Ангел должен был бы поклясться в кровавой мести той женщине, которая убила тебя. И мы все знаем, как хорошо это срабатывает.
Angel senin katilinden intikam almak için yemin ederdi ve biliyoruz ki bu pek işe yaramazdı.
Невозможно, что бы после такой кровавой бани на него не попало ни капли.
O kanlı olaydan üstünde bir damla kan olmadan çıkmış olamaz.
- О, вот и оно. - Я не имела в виду кроваво-красный.
Renk derken kan kırmızısını kastetmemiştim.
После долгой и кровавой битвы было обьявлено перемирие.
Uzun ve kanlı mücadeleden sonra ateşkes ilan edildi.
Я могу придумать себе имя вроде "Кровавой Мэри".
Bir ara kendime bir isim takmıştım. Red - Handed Jill.
Было бы замечательно, если бы вы брали участие в кровавой гонке.
Kanınızda azda olsa minnet borcu varsa bugün ödeme zamanı.
И ты и твои очки серьезной девочки вроде бы собирались помогать мне с моей кровавой небольшой проблемой.
Sen ve ciddi kız gözlüklerin de benim lanet küçük sorunum konusunda yardımcı olacaktı.
Доставка ее одеяльца не сделает большой кровавой разницы.
Ona battaniyesini vermek, kahrolası hiçbir şey fark ettirmeyecek.
Нет, я против кровавой бойни в кафетерии.
- Kafeteryadakine karşı çıkıyorum.
" Публику вновь взволновали события так называемой Кровавой Пятницы. Судя по всему, война с терроризмом затянется ещё на год, и конца ей пока не видно, поэтому беспокойство растёт.
Kanlı Cuma olaylarının yeniden alevlendirdiği kamuoyu gerginliği, terörle savaşın bir yılına daha girmesi, ve sonunun görünmemesi endişelerin artarak sürmesine yol açıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]