Либо встречала Çeviri Türkçe
109 parallel translation
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Hayatımda gördüğüm en çekilmez kişisin.
Полковник, Вы лучший танцор из тех, кого я когда-либо встречала.
Albay, tanıdığım en iyi dansçı.
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
O, hayatımda tanıdığım en özverili adam.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
Tanıdığım adamların en komiğiydi.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Şimdiye kadar bulduklarımın arasında en genciydi.
Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
- Sen şimdiye kadar tanıdığım en tatlı uzay oyuncağısın.
Джон, если бы ты посмотрел "нормальный" в словаре, ты скорее всего увидел бы слова "ординарный" ( обычный ). Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
Eş anlamlılar sözlüğünden "normal" e baksaydın, muhtemelen "sıradan" kelimesiyle karşılaşabilirdin.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала. И если ты готов мириться с Гауроном, то какое будущее ждет империю?
Worf, sen benim tanıdığım en onurlu ve düzgün adamsın ama eğer sen Gowron gibi bir adamı maruz göreceksen
Ты самая большая задница, которую я когда-либо встречала.
Şimdiye kadar tanıştığım en pislik adamsın.
Извини, что я назвала тебя самой большой задницей, которую я когда-либо встречала.
Sana hayatımda gördüğüm en büyük pislik dediğim için özür dilerim.
Она, несомненно, умнейший человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Hayatımda tanıdığım en zeki insan.
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Eric Forman, sen tanıdığım en komik insansın.
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
bir iki güne kadar. Baban bir iki güne kadar geçeceğini söylüyor.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Sen tanıştığım en cesur, en zeki, en yürekli adamsın, ve seninle dünyanın sonuna kadar giderim.
которого я когда-либо встречала.
Bu arada, söylemeliyim ki, sen tanıdığım en dürüst kişisin.
Ты кажешься прекрасной девушкой, но ты была самой упрямой шестилеткой, которую я когда-либо встречала.
Şimdi çok hoş genç bir bayan gibi görünüyorsun, ama tanıştığımızda altı yaşında çok inatçı bir kızdın.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
Gördüğüm en büyük yalancısın.
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала.
Tanıdığım en salak salaksın!
.. которую я когда-либо встречала.
- En ahlaksız lanet olası kaltak...
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Sen tanıdığım en depresif insansın.
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала...
Sen tanıdığım en inanılmaz adamsın.
То ты мямлишь что-то вроде "Да, мамочка" и "Да, папочка". То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Bir bakıyorum kuzu gibisin sonra bir bakıyorum, kendinden asırı emin oluvermissin.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Tanıdığım en özel çocuksun.
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Tanıdığım en iyi erkek.
- Ты самый храбрый мужчина, которого я когда-либо встречала.
- Şimdiye dek tanıdığım en cesur adamsın.
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
Ama size şu kadarını söyleyeyim, siz ikiniz, insanlığın en takdire şayan bahanelerisiniz.
Самый нормальный сумасшедший, которого ты когда-либо встречала.
Bu güne kadar karşılaştığın en aklı başında deli.
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
Tanıştığı herkesle sürten bir herifle iğrenç bir evliliği olan hamile bir kadındım.
Она уверена, что вы один из самых прекрасных людей, которых она когда-либо встречала и у нее нет даже малейшего представления о том, кто вы есть, во что вы верите, как долго вы были женаты... Ничего!
Senin hayatinda karsilastigi en mükemmel insan olduguna emin. ve senin kim olduguna, ne düsündügüne,... kaç yildir evli olduguna dair en zayif bir fikri yok...
Он был самым живым человеком, какого я когда-либо встречала.
O tanıdığım en hayat dolu insandı.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
O tanıştığım en etkileyici ve en zeki erkek.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Çünkü o, tanıştığım en namuslu adam.
Да она самая большая натуралка, которую я когда-либо встречала.
Tanıdığım en hetero kişi.
Джулиан - самый самовлюбленный, напыщенный человек, которого я когда-либо встречала.
Ama arkadaşın olarak Julian hayatımda gördüğüm en kendini beğenmiş, en kibirli insan.
Я написала, что он был самым любимым человеком, которого я когда-либо встречала.
Onun tanıdığım en sevilen adam olduğunu yazdım.
Мужики - это самая большая кучка нытиков, которую я когда-либо встречала.
Erkekler. Yani, siz gelmiş geçmiş en büyük amcıklarsınız.
Во время этих тестов, я поняла, что Клузо был самым сложным режиссером, какого я когда-либо встречала.
Deneme çekimleri sırasında Clouzot'nun,.. ... tanıdığım tüm yönetmenler arasında en zoru olduğunu fark etmiştim.
Кларк - самый удивительный человек, которого я когда либо встречала
Clark tanıştığım en muhteşem insan.
Ну, может немного. Но серьезно, я считаю тебя одним из лучших людей из тех, кого я когда либо встречала.
Gerçekte, sen tanıdığım en iyi insanlardan birisin.
Ты вошел в мой список 10-15 лучших парней, которых я когда-либо встречала в жизни.
Kolayca, şimdiye kadar tanıdığım 15 erkek içinde...
Ты... самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречала.
Karşıma çıkan en tuhaf kadın sensin.
Ты самый нетерпимый, предвзятый человек, какого я когда-либо встречала.
Sen tanıdığım en hoş görüsüz, ön yargılı adamsın, Ray.
Ты самый тупой человек, которого я когда-либо встречала.
Sen yakından tanıdığım en salak insansın.
Ты - самая крутая девченка, которую, я когда-либо встречала!
Tanıştığım en harika kızsın.
Он самый несговорчивый человек из тех, что я когда-либо я встречала.
Tanıdığım en inatçı adamdır.
Я никогда не встречала кого-либо более скованного в чувствах.
Elbette. Ya da fare vurup, tren izlemeyeceğimiz.
Абсолютно уверена, что никогда не встречала кого-либо с таким именем.
Daha önce bu isimde birisiyle tanışmadığıma göre, Oldukça düşük bir olasılık.
Доктор Рони Пилфри, он самый отвратительный урод, которого я когда - либо встречала.
Hayatımda tanıştığım en iğrenç ucube.
"Ммммм, ну разве это не прекрасно?" И они... если женщина беременеет, то все другие, которых она встречала в жизни... тут же примчатся отовсюду, что бы поддержать ее... страшными рассказами о беременности, которые когда-либо слышали.
"Sevimli değil mi?" Ve... Eğer bir kadın hamile kalırsa, hayatı boyunca tanıştığı tüm kadınlar onu desteklemek için dünyanın her köşesinden çıkarlar hamilelikle ilgili duydukları tüm korkunç hikayeleri anlatarak onu desteklemek için.
Все, кого я когда-либо встречала.
Bütün tanıdıklarım.
Я никогда не встречала кого-либо, кто мог бы исцелить от их укуса
Onların ısırığını iyileştirebilen birini görmedim hiç.
встречалась 21
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39