Личная жизнь Çeviri Türkçe
365 parallel translation
И личная жизнь. Тут мне не нужны советы.
Ama diğer konularda kimseye ihtiyacım yok.
Так личная жизнь уже не существует?
- Özel hayat diye birşey yok mu artık?
Не хочешь, чтобы у меня была личная жизнь?
Aşk hayatım olmasını istemiyor musun?
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Sizin yüzünüzden aşk hayatım paramparça oldu.
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Biliyorsun Thomas J. Doyle'dan o kadar hoşlanmasam da gördüklerimizin mahrem şeyler olduğunu söylemekle doğru bir noktaya işaret ettiğini düşünüyorum.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
Özel hayatımın uygunsuz olduğunu nerden çıkardınız?
Личная жизнь мертва для мужественного человека.
Sizi görmüştüm. Ne zaman? - Altı yıl önce.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
Özel hayatım karmakarışık. Ortaya çıkacak olursa...
Как твоя личная жизнь?
Aşk hayatın nasıl gidiyor?
А как ваша личная жизнь?
Ya özel hayatınız? Yani...
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Sosyal hayatımla neden bu kadar ilgilisin?
Думаешь я здесь живу? У меня тоже есть личная жизнь.
Burada yaşadığımı mı sanıyorsun?
Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Demek istediğim, egzersizden sonra hayat gelir.
Личная жизнь, друзья?
Mesela özel hayatı ya da arkadaşlarıyla ilgili?
- У меня тоже есть личная жизнь.
- Benim de bir hayatım var.
Личная жизнь деловых людей часто становится заложником их куда более важных творений - тех портретов, которые они пишут.
İş adamlarının kariyerleri için çizdikleri portre çoğu zaman özel yaşamlarını altüst etmiştir.
- Как личная жизнь?
- Özel hayatın nasıl?
Я плачу кассирше, чтобы она звонила мне на работу, чтобы парни думали, что у меня есть личная жизнь.
Birine para verdim, aratıyorum. Böylece bir hayatım var sanıyorlar.
- Может же у меня быть личная жизнь.
- Bu evin dışında da bir hayatım var.
И где бы была моя личная жизнь без нее?
O olmasaydı aşk hayatım ne olurdu acaba?
- Моя личная жизнь не касается- -
- Özel hayatımı işimle- -
А на повестке дня еще твоя личная жизнь и работа
Korumamız gereken bir erkek arkadaşın ve bir kariyerin var.
А как же твоя личная жизнь?
Sosyal hayatın sona ermiştir.
У меня личная жизнь, друзья.
Benim bir özel hayatım var. Arkadaşlarım var.
А у имеющих допуск контролируется даже личная жизнь.
Ve tam olarak güvenlikli, gizli sistemleri de kontrol edilmiştir.
У меня есть личная жизнь.
Sosyal hayatım var.
Вилл, тебе нужна личная жизнь, позарез.
Will, acilen bir hayata ihtiyacın var.
Твоя личная жизнь в руинах.
Özel hayatın çöküntüde.
Если бы у меня была бурная личная жизнь...
Düşündüm de, neden olmasın? Çok geniş bir sosyal çevrem olduğundan değil...
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Evet, çünkü özel hayatım da benim işimdir.
Моя личная жизнь ничуть не лучше твоей но ты ведь не видишь, чтобы я шёл к краю скалы.
Benim aşk hayatım da seninkinden iyi değil. Ama karamsarlığa kapılmıyorum.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
Çünkü bu özel bir şey herkesin bilmesini istediğim bir hikaye değil.
Но сейчас твоя личная жизнь доставляет нам беспокойство
Ama şimdi kişisel hayatın bizim için tehlikeli bir hal aldı.
И личная жизнь отходит на задний план.
Özel hayatın ikinci planda kalıveriyor.
- Послушайте, это моя личная жизнь.
Neden onu öptün? - Dinle, benim özel yaşantım, bana aittir.
Личная жизнь гораздо важнее, но мы не работаем над ней.
Özel hayatımızın önemli olduğunu düşünüyoruz ama bu konuda bir şey yapmıyoruz.
- Моя личная жизнь - это моё личное дело.
Özel hayatım beni ilgilendirir. Buldog!
- По-правде, у меня не очень-то бурная личная жизнь.
- Gerçek şu ki, Simon'dan önce de faal bir sosyal hayatım yoktu.
Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Benim ve Teğmen Cadei arasındakiler yasaları ilgilendirmez.
Потому что, Рене, мы все согласны с тем, что личная жизнь намного важнее профессиональной.
Özel hayatımızın iş hayatımızdan daha önemli olduğunu düşünüyoruz.
Я хочу, чтобы у тебя была личная жизнь, но смотри в оба.
Özel hayatını yaşamanı ama gözlerini açık tutmanı istiyorum.
У него была своя личная жизнь, свои интересы.
Kendi hayatını yaşadı, kendisinin ilgi duyduğu işleri yaptı.
Все шло так замечательно : моя работа, личная жизнь.
Her şey iyi gidiyordu, işim, özel hayatım her şey.
Это твоя личная жизнь.
Özel hayatın senindir.
Как твоя личная жизнь?
Aşk hayatın nasıl?
Моя личная жизнь, - это мое дело.
Ama benim hayatım beni ilgilendirir.
Личная жизнь в России мертва. Ее убила история.
Bence de değilsin.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
... benden küçük rollerin oynandığı bir sahneymiş.
Так, месье, после восьми часов у меня личная жизнь.
Neyse, özel hayatım saat 8'de başlıyor.
Его творчество, как и личная жизнь привлекали внимание японского общества.
Hem kişisel yaşamı hem de sanatsal eserleri halk tarafından çok yakından takip edildi.
И, очевидно, сразу понятно, какая у меня личная жизнь.
Bu da aşk hayatım hakkında söylenecek çok şey olduğunu gösterir.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37