English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Меня тошнит от того

Меня тошнит от того Çeviri Türkçe

52 parallel translation
Меня тошнит от того, как вы себя держите.
Kabasınız.
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
Ve bu midemi bulandırıyor. Kendine değer vermeyen ama benim çok önem verdiğim birine yaptığın şeyler
Меня тошнит от того, что меня используют.
Kullanılmaktan bıktım.
Меня тошнит от того, что должно тошнить, но не тошнит.
Ben kendimi hasta ediyorum çünkü senin beni hasta etmen gerek ama etmiyorsun.
Меня тошнит от того, что я это делаю.
- Bana mı söylüyorsun. Bunu yapmaktan bıktım.
Меня тошнит от того, что во мне все сомневаются.
Benden şüphe duyan insanlardan sıkıldım.
Меня тошнит от того, как ты нежничаешь с этой женщиной.
Bu kadınları şımartmanı izlemekten bıktım.
А меня тошнит от того, как ты заваливаешь это расследование.
Peki, ben de senin bu soruşturmayı rayından çıkarmandan bıktım.
И меня тошнит от того, что я вижу.
Ve gördüğüm şey midemi bulandırıyor.
Потому что меня тошнит от того, что вы, парни, постоянно травите нас за это!
Çünkü kulüp nedeniyle bizi küçümsemenizden bıktım.
Меня тошнит от того, как вы его мучили.
Ona bu şekilde zarar vermen beni tiksindiriyor.
Меня тошнит от того, что вы топчете тех, кого даже не знаете.
Bu kasabadaki insanların, tanımadıkları biri hakkında atıp tutmalarından bıktım.
Меня тошнит от того, что к тебе все относятся как к какой-то особенной!
Herkesin sana özelmişsin gibi davranmasından gına geldi!
Меня тошнит от того, кто я рядом с тобой.
Ben bıktım! Senin yanındaykenki halimden bıktım.
Меня тошнит от того, что люди называют настоящей любовью.
Gerçek aşk denilen şeyin üstüne kusayım.
Я презираю то, что делает мой отец, и меня тошнит от того, что он задумал.
Babamın yaptıklarından nefret ediyorum. Yapacaklarını bilmek midemi bulandırıyor.
Это правительство... меня тошнит от того что они делают.
Bu yönetimin yaptığı ve yanına kâr kalan şeyler midemi bulandırıyor.
Меня тошнит от того дерьма, что мы ели в самолете.
Uçakta yediklerimizden bıkmıştım.
Меня тошнит от того, как вы, извращенцы, каждую ночь оскверняете это священное место.
Siz sapıkların bu kutsal mekânı her gece kirletmesi midemi bulandırıyor.
Меня тошнит от того, что мы сделали.
Yaptığımız şeyden iğreniyorum.
Меня тошнит от того, как это всё устроили.
Bu meselenin bu şekilde yürütülmesinden bıktım.
Меня тошнит от того, что все обвиняют меня в том, чего я не делала.
Yapmadığım şeyler için suçlanmak canıma tak etti.
Но больше всего... меня тошнит от того, что каждую неделю приходится читать, что я "едва гожусь", "слишком стара", "лучшая из худших вторых ролей".
Ve hepsinden önce kötünün iyisi olan bir ekiple zar zor yeterli ve bu iş için yaşlı olduğum halde haftalar boyu aynı replikleri okumaktan bıktım.
И меня тошнит от того, что приходится делать вид, что все в порядке.
Ve cesur surat takınmaktan bıktım.
Меня тошнит от того, что я должен предавать человека, который дал мне всё ради того, чтоб остаться с семьей.
Bana sahip olduğum her şeyi veren adamı satmak beni hasta ediyor. Ailemle olabileyim diye.
И меня тошнит от того, что часть меня всё ещё хочет вам угодить.
Bu beni hasta hissettiriyor. Bir yanımın hâlâ seni memnun etmek istemesi.
Меня тошнит от того, что какой самопровозглашённый имам проповедует ненависть и насилие во имя ислама.
İmamın İslam adına nefret ve şiddet oluşturması beni oldukça hasta ediyordu.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Anneni bir FCA denetiminden kaçırmak ve grevdeki çalışanlarınla gizlice anlaşmak iğrenç, sinsi bir zayıflık belirtisinden başka bir şey değil. Senden nefret etmemi sağlayan o zayıflık.
Меня уже тошнит, от того, как он все время зовет мою маму... И... Мама Кайла - сука.
Onun, annem hakkında kötü...
Знаешь, меня уже слегка тошнит от того, что все говорят мне, что мне делать.
Herkesin ne yapmamı ya da yerimde olsa ne yapacaklarını söylemesinden biraz sıkıldım.
Меня тошнит, ублюдок, от того, до чего мы докатились.
Bu kadar düştüğümüzü görmek, midemi bulandırıyor.
От кого меня тошнит, так это от него, и от того, как он рад всем этим иммигрантам.
Beni hasta eden şey bu göçmenlere karşı hassasiyeti var.
Меня уже тошнит от того, что я просыпаюсь в пыли.
Evet. Etrafta ayakkabı tozlarınızı görmekten sıkıldım.
Я ничего и не говорю, кроме того, что меня тошнит от этого.
Öyle demek istemiyorum ama yine de gıcık oluyorum.
Меня тошнит от твоих угроз и от того что говоришь со мной как с ребенком и смотришь на меня так, как будто у меня не может быть эрекции!
Beni tehdit edip benimle çocukmuşum gibi konuşmandan.. ... ve ereksiyon sorunum olduğunda baktığın gibi bakmandan bıktım!
Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.
Tüm o kesitlerle ilgili düşüncelerinden iğrendim.
Для того, чтобы эта зигота закрепилась на стенке моей матки, мой доктор посадил меня на бычьи гормоны, от которых меня сильно тошнит.
Döllenmiş yumurtanın kesin olarak rahim duvarına kendini yerleştirebilmesi için doktorum bana büyükbaş hayvan hormonu veriyor ama acayip midemi bulandırıyorlar.
Знаешь, меня тошнит уже от того, что ты вообще мог меня в этом обвинить.
Bununla suçlaman bile beni rahatsız ediyor.
Меня уже тошнит от того, что он всё время что-то скрывает.
Sürekli her şeyden bihaber olmaktan sıkılmaya başladım.
Меня уже тошнит от того романтического бреда, куда меня проталкивают студии.
Stüdyoların beni oynatmaya çalışıp durdukları romantik saçmalıklardan bıktım.
И от того яда, который этот фрик поместил в твою голову, меня тошнит.
Şu ucubenin kafanın içine doldurduğu zehirli saçmalıklar midemi bulandırıyor.
Меня уже тошнит от того, что Елена получает все, чего хочу я.
Elena'nın istediğim her şeye sahip olmasından cidden sıkılmaya başlıyorum.
Меня уже тошнит от того, ты зовешь меня предателем.
Bana hain demenden bıktım artık.
Прошу прощения. Но меня прямо тошнит от того, что происходит.
Son zamanlarda olanlar canımı çok sıktı.
Меня уже тошнит от того, что все на меня сваливают всю чертовщину, когда я ни причем.
Benim suçum olmasa bile herkesin sorumluluğu bana atmasından bıktım usandım.
Меня уже просто тошнит от того, что ты встречаешься с парнями и увязаешь в их членотопи.
Bazen senden bıkıyorum artık çünkü sadece yeni insanlarla tanışıp onlara penis oynama sanatı yapıyorsun.
Меня тошнит от того, что она капитан.
Yüzbaşı olması beni deli ediyor.
Меня до сих пор тошнит от того, кто мы.
Hâlâ olduğun kişiden tiksiniyorum.
Но меня уже тошнит от того, как высокоморальные личности указывают всем, как жить.
Ama ahlakçı kesilip herkesi ezip geçen bu kasabadan bıktım usandım artık.
Меня уже тошнит от того, что все нам врут.
İnsanların bize yalan söylemesi sinirime dokunmaya başladı.
Меня тошнит уже от того, что ты называешь это сходняком.
Aslında az önce söylediğin coşku beni hasta ediyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]