Мне было любопытно Çeviri Türkçe
151 parallel translation
Мне было любопытно.
Merak ettim.
Мне было любопытно, когда же мама Нелли найдёт время, чтобы сказать то же самое своей дочке.
Acaba Nellie'nin annesi de ona aynisini ne zaman söylecek?
Мне было любопытно увидеть, как 3 величайших ума в истории будут взаимодействовать в этих условиях.
Üç dönemin en büyük beyninin bu ortamda nasıl etkileşim kurduğunu merak ediyordum.
Мне было любопытно, удивитесь ли вы.
Yalnızca şaşırtıp, şaşırtmayacağını merak ettim.
"Мне было любопытно."
"Merak ettim."
Мне было любопытно, что Вы делаете здесь в отеле "Песчаная бухта"?
Sandy Cove Oteli'nde ne yapıyor olabileceğinizi merak ettim.
Впрочем, мне было любопытно. Вы, наверное, Дуглас?
Benim merakım da kesinlikle tavana vurmuştu.
Мне было любопытно. Скажи своей кузине, что я просто баловался.
Kuzenine söyle sağda solda dalga geçmesin.Tamam.
- Да, но по некоторым причинам мне было любопытно.
Evet ama nedendir bilmem merak etmiştim.
Мне было любопытно, потому что, несмотря на то, что ты говоришь, я, забочусь о ней.
İşin garip tarafı, söylediğin şeylerin aksine ona değer veriyorum.
Мне было любопытно, потому что, как ты знаешь я в это не верю.
Merak etmiştim biliyorsun ki, bu tür şeylere inanmam.
Мне было любопытно, решишься ли ты прийти.
Gelecek cesaretin var mı diye merak ediyordum.
я знал, что у них было на уме и мне было любопытно слышать, как они это воплот € т.
Neyin peşinde olduklarını biliyordum ama nasıl söyleyeceklerini görmek istiyordum.
Мне было любопытно. Вот и всё.
Merak ettim, hepsi bu.
- Окей, я стала просматривать кучу камер наблюдения за последние пять часов.. потому что мне было любопытно что они записали.
- Ne kaydettiklerini merak ettiğim için bir grup güvenlik kamerasının son beş saatlik kayıtlarını incelemeye başladım.
И... И... И я должна признаться, мне было любопытно.
- İtiraf etmek gerekirse merak ettim ve...
Мне было любопытно.
Merak etmiştim.
Мне было любопытно, ладно?
Merak etmiştim, tamam mı?
Мне всегда было любопытно выяснить, как выглядит девушка, которая вышла замуж..
Hep merak etmişimdir...
Мне было любопытно посмотреть, как они появляются.
Nasıl göründüklerini merak etmiştim.
Да-да.. В чём дело? Мне было просто любопытно, почему Ваше имя и номер телефона..
Ben sadece, adınız ve telefon numaranızın Watergate'te tutuklanan adamlardan ikisinin telefon defterinde ne aradığını merak ediyordum.
Мне просто было любопытно.
Sadece merak ettim.
Мне было бы любопытно знать Ваше мнение.
Bu konudaki görüşünüzü merak ediyorum.
Ну, мне любопытно, я расспрашиваю людей, как оно было. " Ох, чувак, было классно, классно. Люди издалека приезжали, чтобы на них посмотреть...
Ve meraklanıp neye benzediklerini sordum. " Adamım inanılmaz İnsanlar kilometrelerce öteden UFO'ları görmek için geldiler.
Мне всегда было любопытно узнать, кто ваши основные клиенты.
Size düzenli gelen müşterilerinizin gerçekten kim olduğunu hep merak etmişimdir.
Мне всегда было любопытно.
Her zaman merak etmişimdir.
В то время, Дон Имус был диск-жокей номер один в Нью-Йорке, поэтому я предполагаю, что мне было отчасти любопытно увидеть его.
O zamanlar Don Imus New York'un bir numaralı disk jokeyiydi ve sanırım ben de onu merak ediyordum.
Всем было очень любопытно узнать о человеке, который спас мне жизнь
Başkaları hayatımı kurtaran adama karşı... kibar davranıp ilgi gösteriyordu.
- Мне всегда было это любопытно.
Aslında nasıl olacağını hep merak etmişimdir.
Мне всего лишь было любопытно, как это начинается.
Sadece nasıl başladığını merak etmiştim.
Хотя, должен признать, мне было довольно любопытно, встретиться с нею.
İtiraf etmem gerekirse, onunla tanışmak nasıI olur diye merak ediyordum.
Мне всегда было любопытно, что происходит в подобных местах.
Hep merak etmişimdir, böyle yerlerde neler olur diye.
А мне просто было любопытно.
Ve her bedenin endişelenmeye hakkı vardır.
Мне было просто любопытно, каково ему придется.
Onun gibi olmanın nasıl olduğunu merak ettim sadece.
Мне просто было любопытно...
Ben sadece merak ediyordum-
Мне было любопытно.
Merak ediyordum.
Мне просто было любопытно.
Biraz endişelenmiştim sadece.
Мне бы любопытно было узнать : кто сыграет меня?
Beni kimin canlandıracağını merak ediyorum.
Видишь ли, мне вот было всегда любопытно.
Gördün mü, işte bu durum beni meraklandırıyor.
Ну, мне было просто любопытно.
Sadece merak ettim.
Мне было... любопытно.
Ben merak ettim.
Мне всегда было любопытно...
Bunu hep merak etmişimdir...
Вам было любопытно, ведь обо мне вы ничего не знали, так что...
Benim hakkımda bir şey bilmiyordun ve merak ettin. Evet...
Мне просто было любопытно как до такого доходят.
Ben sadece böyle giderse sonunun ne olacağını düşünüyordum.
Я так сожалею, мне было просто... любопытно.
Çok üzgünüm. Ben biraz meraklıydım.
Это нетрадиционно, будьте уверены, но мне было бы любопытно узнать Вашу точку зрения относительно этого.
Bu sıra dışı, emin olmak için... sizin bu konuda bir fikriniz var mı?
Мне было безумно любопытно.
Bende marazi bir merak oluştu.
Мне было слегка любопытно.
Böyle söyleyebilirsin.
Ну, тогда мне любопытно почему о краже не было сообщено.
Hırsızlığın neden hiç bildirilmediğini merak ediyorum.
Мне всегда было любопытно, почему он ушел.
Bizi neden bıraktığını hep merak ederdim.
Почему нет? Мне было бы любопытно.
Nasıl oluyor da benim kadar merak etmiyorsun?
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22