Мне было хорошо Çeviri Türkçe
378 parallel translation
Вчера вечером мне было хорошо.
Güzel, ama tek bildiğim dün gece çok eğlendiğim.
Мне было хорошо с ней.
İyi bir hatundu, gerçi.
Раньше мне было хорошо только в море.
Önceden, sadece su altındayken iyi hissederdim.
Мне было хорошо с тобой.
İyi vakit geçirdim.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Senden hoşlanıyorum, ve beraberce çok güzel vakit geçirdik, fakat anladığını sanıyordum.
С ней мне было хорошо.
Ortalıklarda mutlu bir şekilde dolaşıyordum.
Мне было хорошо.
İyi hissettirdi.
Ќу ладно, может, € позволила слишком много, но это потому, что мне было хорошо, очень хорошо!
Pekâlâ, belki çok ileri gittim, ama şunu biliyor musun? İyi hissettirdi! Bu çok iyi hissettirdi.
Ну, с тобой-то мне было хорошо
Evet, yani, seninle harika vakit geçiriyordum.
Один раз Один единственный раз в 1965-ом в Августе, где-то около часа Мне было хорошо и клёво в одно и то же время ( первый из пяти седечных приступов Карлина )
Bir sefer bir sefer 1965 yılında Ağustos ayında bir saat kadar aynı anda hem iyi hem de kusursuzdum fakat kimse nasıl olduğumu sormadı.
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
Güzel vakit geçirdim. Sürekli güneşten rahatsız olsam bile...
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось?
Beni hatırlamana sevindim, çünkü o gece çok hoş vakit geçirmiştim ve senin nasıl olduğunu merak ediyordum.
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Senin yanında kendimi hep güvende ve rahat hissettim...
Мне раньше никогда не было так хорошо.
Hiç böyle rahat olmamıştım, bilin
А в остальном, мне никогда еще не было так хорошо.
- Güneş çok kızgın. Ama hayatımda hiç daha iyi hissetmemiştim.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Мне было так хорошо, а он помешал нам заниматься любовью!
Sevişmemizi böldü.
А мне там было хорошо.
Orada kendimi iyi hissettim.
Мне с тобой было так хорошо.
Seninle çok mutluydum.
Мне еще не было так хорошо, ни до того, ни после.
Hiç bu kadar iyi olmamıştı. Ne önce ne de sonra.
Мне никогда не было так хорошо с тех пор, как я лишился моей бедной Сары
.... böyle hissetmemiştim.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
Sadakat, seni daha da cazibeli yapardı.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
Daha önce hiç, kimsenin en iyi zamanı olmamıştım.
Хорошо, это было мое и принадлежит мне
O benimdi ve hala benim.
Жасмин? О, папа, мне сейчас было так хорошо
Yasemin!
- Мне приятно делать хорошо... Я такая счастливая! Мне надо было с кем-то поделиться.
Çok mutluyum, biriyle paylaşmak istedim bunu.
Мне никогда раньше не было так хорошо
Daha önce bu kadar iyi hissetmedim
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Senin yerinde olsaydım, Dax'i senin kadar yakından tanısaydım, onu karşı koyması güç biri olarak bulurdum.
Тебе было так же хорошо, как и мне?
Sen de benim kadar zevk aldın mı?
Ќо мне и правда хорошо. ѕросто здорово. " естно говор €, мне никогда ещЄ не было так хорошо.
Ama iyi hissediyorum. Harika hissediyorum. Hatta ve hatta, bütün hayatımda hiç bu kadar iyi hissetmedim!
По телефону мне будет легче. Было очень хорошо.
Sana söylemedim, belki telefonda daha kolay olur diye.
Было бы хорошо если бы в туалете был кто-то еще, кто мог мне сказать.
Aslında tuvalette birisi olsa da orada neler döndüğünü bana anlatsa.
Мне не выпало шанса хорошо рассмотреть это. Но, поверьте, оно не было дружелюбным.
İyice bakamadım ama inan bana dost canlısı değildi.
Нет, я мог бы поцеловать вас сейчас, и всё было бы хорошо, но я не поцеловал,.. ... и это кажется мне ошибкой.
- Hayır, Şu anda seni nasıl öpebildim ve gayet iyi hissediyorum ama hissetmiyorum da. ve bunu yanlış buluyorum.
Мне же было хорошо в первом браке.
İlk düğünde eğlenmiştim.
Хорошо, Ховард, мне было 18 лет.
- Howard, 18 yaşındaydım.
Мне, правда, всегда было хорошо с тобой.
Zaten, biliyorsun, seninle hep iyi vakit geçirirdim.
Ну, мне и на старом месте было хорошо, пока оно не сгорело из-за тебя.
Eski yerimiz gayet iyiydi. Sen kül ettirene kadar.
Мне было так хорошо с вами.
Sizinle çok eğlendim.
Мне было так хорошо, что я хотела, чтобы так было всегда.
Bu harika bir duyguydu, hiçbir şey bu azgınlığı gideremezdi.
Мне было бы хорошо, если бы я имел право расчленить вас, что мог бы сделать согласно обычаям моего народа.
Benim kültürümde, sizden ayrılmam kendim için daha iyi olur.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Tamamen beklenmedik bir şey ve ben de seni düşündüm... çünkü... çıktığımız zamanlarla ilgili harika anılarım vardı.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Buraya birlikte geçirdiğimiz harika anıların hatırına geldim.
В сущности, мне никогда не было так хорошо, как сейчас.
Aslında, daha önce hayatımdan hiç bu kadar zevk almamıştım.
Знаете, сегодня на яхте мне тоже было хорошо.
Bugün teknede ben de iyi vakit geçirdim.
Да. Он великолепен, мне не было так хорошо с тех пор, как умер муж.
Kocamın öldüğü günden bu yana kendimi bu kadar iyi hissetmemiştim.
Мне было слишком хорошо.
Çok iyi hissettim.
Мне было так хорошо. Я продолжала закидывать деньги в автомат.
40 $ kaybedene dek her şey çok güzeldi.
Мне нужно было хорошо посмеяться...
Rahatlamak için biraz
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Her ne ise, çok ama çok üzgünüm. Tamam mı?
Но мне было здесь хорошо.
Gerçi hoşuma gitti.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22