Мне действительно очень жаль Çeviri Türkçe
89 parallel translation
Мне действительно очень жаль.
- Çok üzgünüm.
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten çok üzgünüm.
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль. Значит, есть ещё безответственные особы, кроме меня?
- Ortada sorumsuz olan biri var.
Мне действительно очень жаль.
Afedersin. Gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль, сир.
Gerçekten çok üzgünüm, efendim.
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten, özür dilerim.
Мне действительно очень жаль что так вышло!
Çok üzgünüm.
Мне действительно очень жаль.
Üzgünüm.
Мне действительно очень жаль, если я причинила тебе боль.
Eğer sizi incittiysem, gerçekten çok üzülürüm.
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
Biliyor musun? Gerçekten birkaç sigara getirmiş olmanı dilerdim.
Спасибо. Мне действительно очень жаль, сэр заверяю вас, это больше не повторится.
Bunun için gerçekten üzgünüm efendim ve sizi temin ederim ki bu olay bir daha olmayacak.
Режиссёр Ким, мне действительно очень жаль.
Yönetmen Kim, gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль насчет этого
Bunun için gerçekten çok çok üzgünüm.
Мне действительно очень жаль, Чак.
Çok üzgünüm, Chuck.
Мне действительно очень жаль, мсье.
Gerçekten üzgünüm.
Джесси, мне действительно очень жаль.
Jesse, gerçekten üzgünüm.
Да, Банни, послушай, мне действительно очень жаль.
Evet Bunny, bak üzgünüm
Мне действительно очень жаль.
Bilmiyordum. Üzüldüm.
Слушай, Марни, я не ожидаю, что ты меня когда-то простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что мне действительно очень жаль.
Bak, Marni beni affetmeni beklemiyorum ama çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Мне действительно очень жаль.
Çok özür dilerim.
Нет, Сильвер, мне действительно очень жаль.
Hayır, silver, ben... Gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль.
Çok üzgünüm.
- Мне действительно очень жаль.
- Çok üzgünüm. - Biliyorum.
Мне действительно очень жаль.
Cidden özür dilerim.
Мне действительно очень жаль.
- Çok özür dilerim.
Не знаю насчет определений, но мне действительно очень жаль, Бен. Вас больше, чем кого-либо.
Tanım falan bilmiyorum ama gerçekten özür dilerim, Ben.
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten özür dilerim.
Мне действительно очень жаль.
Bunun için çok üzgününüm.
Мне действительно очень жаль.
Çok özür dilerim..
Мне действительно очень жаль агента Фостера.
Ajan Foster için gerçekten çok üzgünüm.
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Bunun için üzgünüm Kaptan.
Мне очень жаль, что я не сказала тебе, что Корделия уехала. Действительно, жаль.
Cordelia'nın gittiğini söylemediğim için üzgünüm.
Мне очень жаль, но у меня действительно нет свободных кроватей.
Çok üzgünüm. Ama gerçekten boş yatağımız yok.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Bunun için çok üzgünüm, ama bu benim hissettiğim şey
И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
Ve bu aralar kitabıma biraz fazla eğildiğim için de özür dilerim,... ama benim için esas önemli olan sensin, ... karım olman.
Это действительно ужасно, и мне очень жаль, но если ты мертвец, то зачем ты здесь?
Her şey için üzgünüm fakat sen ölüysen, burada ne işin var?
Мне действительно очень жаль, джентельмены.
cok uzgunum, beyler.
Мне очень жаль, но всё это действительно очень смешно.
Üzgünüm ama bu gerçekten komik.
Мне действительно жаль. Очень жаль.
İçtenlikle özür dilerim.
Мне действительно очень жаль Проблемы, которые у нас были с оборудованием в последнее время
Efendim, çok üzgünüm, son zamanlarda cihazlarımızda bazı sorunlar var.
Мне действительно очень жаль.
Çocuklarımı annelerini görmekten mahrum bırakmayacağım.
Мне жаль, что понадобилось столько времени, чтобы ответить на эти обвинения, но дело действительно очень личное.
- Durun! - Cevap vermem çok üzün süre aldığı için üzgünüm ama bu cidden şahsi bir mesele.
Мне действительно не стоило этого делать, и мне, правда, очень жаль...
Yaptığım çok aptalcaydı. - Üzgünüm. - Hayır değilsin.
Я чувствую, что сделала действительно большую ошибку и... и я хочу быть уверенной, что ты слышишь меня, когда я говорю, что мне очень жаль.
Çok büyük bir hata yapmış gibi hissediyorum ve senden özür dilediğimde beni anlamanı istiyorum.
Мне очень жаль, чувак. Я действительно плох с именами.
Üzgünüm adamım, isimler konusunda gerçekten kötüyüm.
Черт. Мне очень жаль, но ты действительно должна идти.
Tanrım. çok üzgünüm, ama gerçekten gitmelisin.
Мне очень жаль, но нам действительно нужно на выступление.
Çok üzgünüm ama bu işe ihtiyacımız var.
Мне действительно очень жаль что так все произошло.
Özür dilerim.
Мне очень жаль, я действительно не хотела помешать.
Üzgünüm, çatkapı gelmek istemezdim.
Мне очень жаль, я действительно не знаю, что на меня нашло.
Üzgünüm, neden oldu bilmiyorum.