Мне как обычно Çeviri Türkçe
162 parallel translation
- А мне как обычно нечего делать.
Her zaman olduğu gibi yapacak bir şeyim yok.
Мне как обычно.
Her zamankinden.
Мне как обычно.
Her zamankinden lütfen.
Не могли бы вы принести мне как обычно?
Her zamankinden lütfen.
Мне как обычно, пожалуйста.
- Her zamankinden lütfen.
Мне как обычно, пожалуйста.
Her zamankinden lütfen.
- А мне как обычно.
Ben de her zamankinden alacağım.
Можно мне как обычно?
Her zamankinden alabilir miyim?
Мне как обычно.
Yani günümüz sıcak geçecek.
Бармен, мне как обычно.
Barmen, her zamankinden olsun.
И как обычно мне все приходится делать самому.
Her zamanki gibi her şeyi ben yapmak zorundayım.
Мне не нравится эта строка Можно я скажу, как обычно :
Bu satırlardan hoşlanmadım. Herzaman yaptığımı yapsam olmaz mı?
И вот когда ты уходил, ты, как обычно, подарил мне сто лир.
Sen sever gibi yaptın ve gittiğinde her zamanki 100 lireti hediye ettin.
Как мне одеться? Обычно или надеть что-нибудь поэлегантнее?
Sokak kıyafeti mi giyeyim, yoksa şık mı olacağız?
Мне должно было быть все равно, как обычно... но мне не было.
Benim için birşeyin farketmemesi gerekiyordu ama farketti.
И они, как обычно, предлагают мне возмутительно низкий аванс.
Teklif ettikleri avans, her zaman olduğu gibi, yetersiz.
Ты рассказывала мне обо всем другом, что делал доктор. Ты рассказывала, как он наблюдал за пытками, ты рассказывала, как обычно ты...
Bana doktorun yaptıkları dışında herşeyi anlattın işkenceleri nasıl yönettiğinden bahsettin...
Обслужи маршала как обычно и мне тоже этого налей.
Emniyet Müdürüne her zamankinden ver, bir tane de bana doldur.
Помню, как ты обычно говорил мне, что аллигатор просто в стазисе, и ты выпускаешь его каждую ночь охранять ресторан.
Hatırlıyorum da, bana o timsahın sadece uykuda tutulduğunu ve her gece lokantayı korusun diye salıverdiğini anlatırdın.
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
Sorsam gerçekleri mi anlatırdın yaksa her zamanki gibi yalan mı söylerdin? Her şey hakkında yalan söylediğin gibi.
- Что? Почему ты не дала мне прошлой ночью, как обычно?
Neden dün bana her zamanki gibi davranmadın?
Я... Ты как обычно очень помогла мне.
Her zamanki gibi, bana çok yardımcı oldun.
Я, как обычно, дремала в День Благодарения, и мне приснился ещё один сон.
Tamam. Az önce Şükran Günü kestirmemi yapıyordum ve Jack'le ilgili başka bir rüya daha gördüm.
Кстати, когда мне плохо, как обычно бывает в декабре я сажусь за пианино и немного пою. - Что?
- Efendim?
Мне сейчас он нужен... но ты сможешь получить его, когда я закончу, как обычно.
Şuanda bana lazım. Fakat işim bittiğinde onu alabilirsin, her zaman olduğu gibi.
Всё как обычно. Майкл сказал мне, у тебя был ужин с клиентом.
Michael, müşterilerinle akşam yemek yediğini söyledi.
Женщины вообще реагируют на то, как ты подкатываешь к ним? Ну, на самом деле, обычно они подкатывают ко мне.
Kadınlar gerçekten senin bu davranışlarına karşılık veriyorlar mı?
Но мне нравится сама идея заказывать "как обычно".
Herzamankinden isteme fikrini seviyorum.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
Ama başın dertteyse ve yardımıma ihtiyacın varsa o zaman çok geç olmadan ve her zaman yaptığın gibi işleri berbat etmeden... -... yardım etmeme izin ver.
Снова собираешься делать мне замечания как обычно?
- Bana kontrol etmem için bir kaç dakika ver.
- Мне опять как обычно.
Herkes, her yerde sivil polislerin olduğunu söylüyor. Boş ver.
Доктор Пилфри обычно подходит ко мне сзади, и как бы, возлагает на меня свои руки.
Dr. Pilfrey genelde arkadan yaklaşır ve bana dokunur.
Мне нужны ещё шесть ящиков пива и остальное, как обычно.
Bugün her zamanki siparişin yanında fazladan 6 kasa biraya ihtiyacım var.
Джоб, вместо того, чтобы как обычно идти ко мне за деньгами говоря : "Я совершил ужасную ошибку", в следущий раз сам разбирайся.
Gob, sürekli gelip "bir hata yaptım" diyerek benden para istemek yerine, kendi kefaletini ödersin artık.
Опять спиной ко мне, как обычно...
Birazcık olsun rahatlayamaz mısın?
Но я слышу всё ту же нездоровую херню... мне обычно хватает двух секунд на разговор... с такими уродами как ты.
Ama tek duyduğum bütün röportajlarda... senin kurbanların için söylediğim... aynı hastalıklı, lanet şeyler.
Как обычно, ты не спросила обо мне.
Her zamanki gibi, benimle konuşmaya tenezzül etmedin.
Помнишь, как бабушка обычно мне пела
Büyükbaba'nın bana söylediği,
Налей-ка мне, как обычно.
Özel içkimden hazırla.
А сегодня я попрошу вас ко мне относиться как обычно.
Normal iş günümüz gibi devam edelim birlikte.
Обычно мне не нравится, как люди пахнут, но ваш запах просто чудесный.
Genelde hiç kimsenin kokusunu güzel bulmam.
Привет, не знаю, как ты отночишься к томатному супу, но, знаешь, мне от него обычно легче.
Domates çorbasıyla ilgili ne düşünüyorsun emin değilim, ama ama bilmiyorum. Beni hep iyi hissettirir...
егодня же вечер пиццы. Мне купить все, как обычно?
Demek istiyorum ki, bu gece pizza gecesi.
Мне стоит поступить так, как Вы обычно поступаете, Рембрандт.
Nasıl biliyorsan öyle yapmalısın, Rembrandt.
Обычно мы держим все под контролем, но сейчас мне совсем не нравится, как она выглядит.
Normalde, hep kontrol altında tutuyoruz ama bu durumundan biraz huzursuz oluyorum.
В смысле, мне нравится просто болтаться в закусочной, как мы обычно делаем, вытирать столы, заполнять солонки и перечницы.
Bu bizim olayımızdır. Gerçekten. Ciddiyim, önemli değil.
- Наверное, он такой же преданный, как Пэм, потому что обычно днем ты ко мне не приезжаешь.
- Bence en az Pam kadar güvenilirdi, zira genelde telefonlarıma cevap vermen için koca bir öğleden sonranın geçmesi gerekiyor.
Как обычно, 20 % мне.
Her zamanki gibi yüzde yirmisi bana.
- Она сказала мне, что вы придете, да. - Ну, блин, как обычно, а?
- o bana sizin gelmekte olduğunuzu söyledi, evet. ondan ne haber, ha?
Вы работаете как обычно, а отчитываться будете только мне.
Her zamanki şekilde çalışacaksın ve direkt olarak bana rapor vereceksin.
Мисс Уитшир рассказала мне о Томе. - и о том, что до его смерти всё шло нормально, как обычно.
Bayan Whitshire bana Tom'dan ve ölümünden önceki gün olan normal ve sıradan şeylerden söz ediyordu.
мне как 255
как обычно 2520
обычно 1449
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно нет 59
как обычно 2520
обычно 1449
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно нет 59
обычно так и бывает 38
обычное 23
мне кажется 12757
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне кажется странным 16
мне кое 205
мне когда 19
мне крышка 53
обычное 23
мне кажется 12757
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне кажется странным 16
мне кое 205
мне когда 19
мне крышка 53