Мне нужна тишина Çeviri Türkçe
41 parallel translation
Мне нужна тишина. Тьı что, совсем сдурел?
- Bunun için sessizliğe ihtiyacım var.
Мне нужно место, мне нужен мир, мне нужна тишина и мне все это нужно прям сейчас.
Boş yerlere, huzura, sessizliğe ihtiyacım var. Ve bunu hemen istiyorum.
"Мне нужна тишина на съемочной площадке, пожалуйста"
Sette sessizlik istiyorum, lütfen.
Что это? Мне нужна тишина.
Biraz huzur bulamayacak mıyım?
Чтобы подготовиться, мне нужна тишина или Сэм Кинисон. Но иначе вы заснете.
Hazırlanabilmek için sessizliğe ya da Sam Kinison'a ihtiyacım var.
Но мне нужна тишина, чтобы морально подготовиться к выходу на сцену.
Ama sahneye duygusal anlamda hazır olabilmem için sessizliğe ihtiyacım var.
А это значит что мне нужна тишина, спокойствие... и, спасибо, и как можно больше счастливых мыслей вокруг меня.
Bu da şu demek : Sessizliği ihtiyacım var. Ve sakinliğe.
Утром мне нужна тишина.
Ancak böyle sessiz sakin, kendimle kalabiliyorum.
Мне нужна тишина.
Sessizliğe ihtiyacım var.
Мне нужна тишина.
Sükunet lazım bana.
Мне нужна тишина чтобы записать мою коронную фразу.
Sloganımı kaydedebilmek için sessizlik gerekiyor.
Мне нужна тишина.
Tamamen sessizliğe ihtiyacım var.
Мне нужна тишина.
Ben sessiz lazım.
Мне нужна тишина!
Sessiz bir yer lazım!
И мне нужна тишина в офисе.
Hazırlanmalıyız. Ofiste sessizlik istiyorum.
Чтобы сконцентрироваться, мне нужна тишина.
Konsantre olabilmem için sükûnet gerekiyor.
Мне нужна тишина.
Sessizlik lazım bana.
Кэтрин, если ты хочешь навсегда попрощаться с Еленой, мне нужна тишина.
Katherine, eğer Elena'ya ebediyen veda etmek istiyorsan sessiz olmalısın.
Мне нужна тишина и покой.
Sükunete ve sakinliğe ihtiyacım var.
Мне нужна тишина и возможность обратной перемотки.
Sessizliğe ihtiyacım var, arada geri sarmalıyım.
Я не могу спать в любых условиях. Мне нужна тишина. Нужна темнота.
Sessiz olmasını isterim, karanlık olmasını isterim.
Мне нужна тишина!
Sessizlik istiyorum!
Мне нужна тишина, я хочу подготовить свою речь.
Açılışımı yetiştirebilmem için ortalık sessiz olmalı.
- ( Дайя ) Мне нужна тишина.
Sessizlik istiyorum.
Живо. Мне нужна тишина.
Müziği de yanınıza alın.
Мне нужна абсолютная тишина.
Tam sessizlik istiyorum.
Мне нужна полная тишина.
Kesin sessizlik istiyorum.
Мне нужна тишина. Конец связи.
Tamam ve sus
Мне нужна полная тишина.
Sessizlik lazım bana.
Мне нужна полная тишина.
Sessizlik lazım.
"Мне нужна абсолютная тишина, когда я тренируюсь играть на барабанах".
"Bateri çalarken çıt çıksın istemiyorum."
Чтобы начать, мне нужна полная тишина.
Ameliyathanemin sessiz olması gerekiyor. Ondan sonra başlayacağım.
Пока я вживаюсь в роль, мне нужна абсолютная тишина.
Karakterime bürünürken mutlak bir sessizlik istiyorum.
Абсол... Мне нужна абсолютная тишина.
Mutlak sessizlik istiyorum.
Мне нужна абсолютная тишина и веточка розмарина. - Розмарина?
Tam bir sessizlik ve bir dal biberiye gereksinimindeyim.
Мне нужна была всего неделя, и я бы сделала самый громкий арест за карьеру, мне лишь нужна была тишина.
Kariyerimin en büyük tutuklamasına bir hafta kadar uzaktaydım ve tek istediğim, hiçbir olay olmamasıydı.
Мне нужна была тишина. Да.
- Sessizliğe ihtiyacım vardı.
Мне просто нужна тишина!
- Sadece sessizlik istiyorum!
Мне нужна полная тишина... потому что вы должна работать мозгами, а не открывать рот.
Tam sessizlik istiyorum. Ağzınız değil beyniniz çalışsın.
Мне нужна была тишина.
Sükunete ihtiyacım vardı.
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна работа 122
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна машина 102
мне нужна женщина 24
мне нужна передышка 19
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна работа 122
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна машина 102
мне нужна женщина 24
мне нужна передышка 19