Мы делали Çeviri Türkçe
2,439 parallel translation
Мы делали анализы крови и мочи.
Kan kültürleri ve idrar örnekleri aldık.
Всё становилось волшебным, когда мы делали эту картину.
O bu filmi yaparken, herşey sihire dönüştü..
Когда мы делали копии, я прочла либретто, и знаешь, она несколько...
Fotokopi çekerken, bir kısmını okudum... -... ve senaryo... Senaryo biraz ham.
Я теоретически, в целом, наше поколение учили, что надо ходить в колледж, работать, иметь ипотеку. И мы делали, как нас учили, но что это нам дало?
Teoride diyorum, kavramsal olarak bizim kuşağımıza hep üniversiteye git bir iş bul, ipotekle ev satın al dendi biz de yapmamız gereken her şeyi yaptık, karşılığında ne aldık?
А все, что мы делали, это тупо болтали о Томе Саксе и сейчас я в полном замешательстве.
Tom Sachs'i konuşmaya başlayınca, konu dağıldı tabii.
Разве мы, разве мы делали это раньше?
Bunu daha önce yapmış mıydık?
Мы делали это раньше, мы лазили по заброшенной ТАРДИС - и ты сказал многое, чего я не должна помнить.
Yaptık! Bunu daha önce yaptık, Tardis'in enkazından tırmandık. Bana bir şeyler söyledin.
Мы делали всё, как ты говорил без вопросов.
İstediğin her şeyi sorgulamadan yaptık.
Мы делали это вместе, понимаешь?
Bu bizim beraber yaptığımız bir şeydi.
Каждый раз, когда мы делали микс, или когда получалось сделать аранжировку, которой я гордился я всегда шел и говорил
- Ne zaman bir mix yapsak veya ne zaman gurur duyduğum.. ... bir performans görsem gidip ona seslenirdim,
Мы делали отпечатки ладоней.
Ve çıktısını almıştım.
Я имею ввиду, вещи которые мы делали вместе.
Bahsettiğim birlikte yaptığımız şeylerdi.
И мы делали запеканку, и.. и пастор Боу.. .. с ним познакомился и был очень дружелюбным.
Güveçte yemek yapıyorduk ve Papaz Beau onunla tanıştı ve oldukça samimi bir şekilde karşıladı Daniel'ı.
- Если бы она узнала, что мы делали это...
- Eğer bunu yaptığımızı bilseydi...
Если бы люди только знали, что мы делали на этом диване...
Hastalar kanepenin üzerinde yaptığımızı bilselerdi...
Мы делали планеты.
- Gezegenleri yaptık.
И для справки, мне нравилось, что мы делали.
Ve bilgin olsun yaptığımız işi çok sevdim.
Я хочу пойти в парк и посмотреть на падающие звезды, как мы делали, когда были маленькими.
Parka gidip kayan yıldızları seyretmek istiyorum. Çocukken yaptığımız gibi.
Мы делали фотографии, ясно?
Fotoğraf çekerdik.
Они повторяют все, что мы делали.
Yaptıklarımızı tekrar ediyorlar, ya da en azından deniyorlar.
Мы никогда не делали ничего подобного с другую пару раньше.
Daha önce başka bir çiftle hiç böyle bir şey yapmadık.
Дело это должно стать лучшим, что мы когда-либо делали.
Şimdiye kadar yaptıklarımızın en iyisi olmalı.
Не мы. Мы ничего из этого не делали.
Bunları biz yapmadık.
Мы являемся суммой всего, что мы говорили, делали и чувствовали. Все это сплетается в одну нить. Это непрерывная нить воспоминаний.
Bizler söylediğimiz, yaptığımız ve hissettiğimiz her şeyin bir bütünüyüz ve bu benzersiz bütün, sürekli olarak yenileniyor ve hatırlanıyor.
Не знаю, что б мы без вас делали!
Amcama yardım ettiğiniz için çok teşekkürler. Siz olmasaydınız ne halde olurdu bilemiyorum.
-... мать вашу, а мы что делали? ..
Biz ne yapıyoruz burada?
Вы делали лучшее, что вы couId, Но, мы не знали.
Elinden geleni yapıyordun, ama, bilmiyorduk.
Иногда мы не делали это неделями, месяцами...
Bazen aradan haftalar aylar geçti..
Не припомню, а что ещё мы вместе делали?
Hatırlayamadım. Birlikte ne yapmıştık?
Если бы Господь хотел, чтобы мы это делали, он бы не изобрел сайт по планированию путешествий, разве нет? Чем, собственно говоря, мне заняться?
- Tanrı böyle yapmamızı isteseydi, TripAdvisor'ı yaratmazdı, değil mi?
Будь это не так, мы бы только и делали, что пытались выяснить, что у каждого из нас на уме.
Öyle olmasa bütün zamanımızı insanların neyin peşinde olduklarını öğrenmek için harcardık.
Ты знаешь, я думаю, что возможно мы действительно делали что - то не так?
Belki de... Bir yerde bir hata yapmışızdır?
Мы все это делали.
Hepimiz o yollardan geçtik.
Мы ничего не делали.
Biz bir şey yapmadık.
мы этого не делали.
Ne yaptığımızı düşünüyorsan, yapmadık.
Положительная черта цифровых технологий в том, что если кто-нибудь допустит ошибку, например, басист сыграет неверную ноту, то у тебя будет возможность исправить это намного легче, чем это делали мы.
- Dijital teknolojinin iyi tarafı.. .. birisi bir hata yaptığında, .. mesela bas gitarist yanlış notaya..
Проведем его, как мы всегда это делали.
Her zaman yaptığımızı.
Как мы раньше делали.
Eskisi gibi.
Мы играли и делали все вместе.
Beraber oyunlar oynayıp her şeyi beraber yapardık.
Мы всё делали правильно. Держались вместе, несмотря ни на что.
Doğru yoldan ilerliyoruz... ne olursa olsun birbirimizden ayrılmıyoruz.
А потом, когда убийцу поймают, что, уверена, случится скоро, пляж снова откроется, и мы позаботимся, чтобы люди приходили сюда и делали покупки.
Sonra katil yakalandığında, ki eminim çabuk olacaktır,... plaj yeniden açılıp dolacak ve biz de insanların buraya gelip, alışveriş yapmalarını sağlayacağız.
Поэтому церковь... Мы сделали то, чего не делали уже 2000 лет.
O yüzden kilise- - 2000 yıl boyunca asla yapılmayan bir şeyi yaptık.
вот нас и трое всё что осталось хоть мы больше и не можем жить здесь не могу так просто всё оставить верно верно я дал им всё что мог и я дал им выход мы делали нечто великое здесь собирались изменить мир
İşte, üçümüz de buradayız. Bütün geriye kalan. Biz bu şekilde yaşamaya devam edemezdik ve ben de onu bırakamazdım.
мы ничего такого не делали ты навлёк насилие на нас гордишся этим?
Bunların hiç birini biz yapmadık. Beraberinizde şiddeti getirdiniz. Bununla, gurur duyuyor musunuz?
Мы этого не делали.
Bunu biz yapmadık.
Мы ведь этого не делали, верно?
Bunları yaptığımızı hatırlamıyorum, ya sen?
Мы всегда в ней салат делали.
Ambrosiayı hep o kasede yeriz.
Правда в том, что мы все когда-то были безответно влюблены, и мы все делали то, что не стоило делать. Мы просто хотим снова быть друзьями.
Aslından hepimiz karşılıksız aşk deneyimi yaşadık ve keşke yapmasaydık dediğimiz şeyler yaptık ve arkadaş olduğumuz günlere dönmek istedik.
Понятно, но мы не делали ничего из того, что ты сказал.
Peki, ama bunların hiçbirini yapmadık.
Нет, мы делали.
Evet yaptık.
Я клянусь, мы этого не делали.
- Yemin ederim bunu biz yapmadık.