English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Делали что

Делали что Çeviri Türkçe

3,302 parallel translation
Тем временем, чума зомби распространялась и мы делали что могли
BU SIRADA, ZOMBi SALGINI YAYILMAYA DEVAM ETTi VE ELiMiZDEN GELENi YAPTIK.
Знаешь, нам помогло то, что мы делали что-то вместе, это ей помогло эмоционально облегчиться.
Kötü zamanlarımızda bize yardımcı olan bir şey vardı. Duygularını arındırmaya yardım etmek için beraber yaptığımız bir şeydi.
Но мы делали всё, что могли. Считали, что мы не чужие, но выходит...
Ama hep elimizden gelenin en iyisini yaptık ve yeri geldikçe akıl edebildiğimiz şekilde davrandık.
Мы не сможем доказать, что наши мальчики этого не делали.
Bu çocukların bu cinayeti işlemediğini kanıtlayamayabiliriz.
Но я чувствую сердцем, что Дамиен, Джейсон и Джесси не делали этого.
Ama kalbimle inanıyorum ki bunu Damien, Jason ve Jessie yapmadılar.
Что вы делали?
- Ne yaptın o zaman?
Что же вы делали по-другому?
Farklı olan ne yaptınız ki?
Когда я была маленькой, мне делали операцию, из-за которой я на некоторое время оглохла, и я не могла слышать, и я ловила себя на том, что смотрю во все глаза.
Küçükken geçirdiğim bir ameliyat sonrasında bir süre sağır kalmıştım. İşitemediğim için de insanlara güvenimi gözlerine bakarak sağlamaya başladım.
Мы делали вид, что все серьёзно.
Gerçekmiş gibi davranırdık.
– асслабьтесь и делайте то, что делали всегда.
Sakinleş. Herzaman yaptığın gibi yap.
Отец любил вас, а не то, что вы делали.
Babanız sizi severdi, yaptıklarınızı değil.
Что бы мы ни делали, как бы тщательно все не планировали, мы не можем выбраться.
Ne yaparsak yapalım ne kadar planlarsak planlayalım o sahilden çıkamıyoruz.
Они делали всё, что я просил.
Onlardan istediğim herşeyi yaptılar.
Что вы делали с Розой?
Rose'la ne yapıyordunuz?
Да. Что бы вы без меня делали?
Bensiz çok çaresiz görünüyordun.
Ничего такого, что мы не делали тысячу раз до этого.
Daha önce bin defa yaptıklarımızdan farksızdı.
Он сказал, что это делали по его приказу?
Kendisinin dinlettirdiğini söyledi mi?
В день происшествия, что вы делали в то утро?
Kazanin oldugu gün, o sabah ne yaptiniz?
И где бы вы ни были, что бы вы не делали, если вы работаете - прервитесь, если обедаете - отложите свои вилки.
Şuan her neredeyseniz. Her ne yapıyorsanız. Eğer çalışıyorsanız, durun.
Что ж, если бы вы делали свою работу, это бы не требовалось.
İşini yapsaydın, buna ihtiyacın olmazdı.
Могу я спросить, что вы делали в Турции?
Türkiye'de ne işiniz olduğunu sorabilir miyim?
- Что бы мы делали 20 лет назад?
- 20 sene önce ne yapardık?
И мы делали все, что тебе было нужно.
İstediğin her şeyi yaptık.
Именно, и всё же я чувствую, что с твоей половины кровати... исходят волны легкого осуждения. Что странно, ведь мы делали это вместе.
Aynen öyle, ve şimdiden senin taraftan gelen belirgin yargılayıcı dalgaları hissedebiliyorum ki bu işi ortaklaşa yaptığımız düşünülürse, oldukça garip bir şey.
Что бы вы ни делали, Назарет.
Bunu siz de yapardınız, Nazaret.
Всё, что мы думали и делали основывалось на этом факте, но что, если Диксон ошибался?
Yaptığımız veya düşündüğümüz her şey o gerçeğe dayalı. - Peki ya Dickson yanılmışsa?
Потому что это же делали те, которые наверху.
Tepede öyle yaparlardı.
Когда мы делали вам кесарево, мы нашли кое-что совершенно уникальное.
Biz operasyon gerçekleştirilen biz çok özel bir şey buldum.
Что, вы никогда не делали это дерьмо раньше?
Sanki daha önce yapmadın?
Что вы делали?
Ne yaptın?
Так что мы делали?
Biz ne yaptık?
А что вы делали, когда это случилось?
Ne olduğunu göremedin.
Ну, вы делали мне кучу поблажек, так что...
Defalarca bana arka çıktın, o yüzden...
Так вот что эти ребята делали сегодня в офисе, да? Точняк.
Bu sabahki adamlar bu yüzden mi gelmişlerdi?
Что бы вы ни делали, делайте это быстрее.
Her ne yapacaksanız çabuk olsanız iyi olur.
Что вы делали на западе?
Batıda ne iş yapıyordun?
Нет, мы делали УЗИ и почти уверены, что это девочка.
- Hayır, ultrasonda gördük, kız olduğundan eminiz neredeyse.
Это лучшее интервью что мы когда-либо делали.
Bu şimdiye kadar yaptığımızın en iyisi.
- к тому, что делали.
- işimize devam edebiliriz.
Вы сдали ваше оружие и значок, и всё, что вы делали, вы делали, будучи гражданским.
Silahını, rozetini bırakmanın tüm amacı ve gayesi tehlikedeki bir sivil içindi.
— И что же вы делали во время вашей прогулки?
- Bu "yürüyüş" te ne yaptınız peki?
Конечно, не имеет значения, что делали твои родители Главное, что делаешь ты
Sen yapabildiğin sürece, ebeveynlerinin ne yaptıklarının hiç önemi yoktur.
Да уж, это многое говорит о типе выступлений, что мы делали на сцене с "The Birthday Party", потому что мы продвигались продюсерами как самая жестокая живая группа во всем мире.
Evet, bu, Birthday Party ile çıktığımız konserler hakkında çok şey anlatıyor. O sırada bir organizatör bizi dünyanın en vahşi grubu olarak tanıtıyordu.
Они говорят, что делали это по своей инициативе.
Yalnız çalıştıklarını söylediler.
Посмотри на нас, мы всегда делали то, что хотели, разве нет?
Bize bir bak. Hep ne istersek onu yapmadık mı?
Мы делали все, что могли.
Elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz.
Важно, что ты знаешь, что мы этого не делали.
Bunu yapmadığımızı bilmen önemli.
Ты. Говори, что делали военные в вашем доме?
- Ordunun sizin evinizde ne işi vardı?
- А вы что делали на улице?
- Siz neden sokaklarda dolanıyorsunuz?
Что вы делали на улице?
Sen neden dışarıdasın?
Послушайте, всё, что вы делали - вытирали пустую доску.
Bak, tek yaptığın boş bir tahtayı silmekti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]