English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / На следующее утро

На следующее утро Çeviri Türkçe

426 parallel translation
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
Çeviri : gothique İyi Seyirler... Bir akşam, Paris uykuya dalar ve ertesi sabah Eyfel Kulesi'nin gece bekçisi kendi kendine şehirde neden bir hareketlilik olmadığını neden kimsenin gelmediğini sorar.
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО
Ertesi sabah, dört suç ortağı yorgundur.
На следующее утро она пришла назад, у неё была ранняя стадия пневмонии.
Ertesi sabah zatürrenin ilk belirtileriyle birlikte sürünerek geri döndü.
На следующее утро я увидел священника у дома Вилетта.
Ertesi sabah Villette'in evinin önünde bir papaz gördüm.
Очень хорошо. Вы так же встречались с отцом Логаном на следующее утро после убийства Вилетта.
Villette cinayeti sabahında da Peder Logan'la konuştunuz.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Ertesi sabah bana parayı gösterdi, hepsi 1 sterlinlik banknotlar halindeydi. "Bana bir şey olursa, bunu bulmalarına izin verme" dedi.
- Позвонил на следующее утро.
- Ertesi sabah aradı.
- На следующее утро?
- Ertesi sabah mı?
На следующее утро голова болит еще сильнее, а в карманах совсем пусто...
Sonraki sabah başımın ağrısı daha kötü, ceplerim daha boş.
Было большим облегчением, когда на следующее утро мы смогли дозвониться ему, и он объяснил, что Вы были в шоковом состоянии... но когда вы из него выйдете, всё будет в порядке.
Doktordan sadece şokta olduğunuzu ve bunu sağ salim atlatacağınızı duymak çok rahatlatıcıydı.
На следующее утро он уехал... и я здесь, жду его.
Ertesi sabah, o gitti ve ben buradayım, onu bekliyorum.
На следующее утро пришли его забрать и бросили в грузовик.
Ertesi sabah alıp götürmek için geldiler, bir kamyonla.
Она приехала, поздно ночью, сразу пошла спать, и уехала рано на следующее утро.
Gece çok geç geldi ve hemen gidip yattı. ve, uh, sabah erkenden ayrıldı.
Это на следующее утро после того, как убили шестерых человек.
Sabah altı adamın öldürülmesinden sonra olmuş bu.
На следующее утро она уехала в сопровождении двух монахинь из монастыря Мук Господних.
Dün saat 10 : 20 otobüsüyle... Yedi Günah manastırından gelen iki rahibeyle birlikte buradan ayrıldı.
На следующее утро в дверь постучали. За мной пришли жандармы.
Alman askerleri ellerinde silahlarıyla kapıyı çaldılar
Он проводит с ней ночь, а на следующее утро он доставляет ее на берег.
Çocuk o kızla yatıyor, ertesi sabah da kız onu sahile götürüyor.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Ertesi sabah uyandığında, yerli kampında tek başımaydım.
На следующее утро меня перевели в медицинский центр Людовика недалеко от центра города.
Ertesi sabah şehir dışındaki Ludovico Tıp Merkezine götürüldüm.
... явившись к мистеру Пиквику на следующее утро после суда ".
"'Bir kuruş vermeyeceğim,'dedi Bay Pickwick sertçe.
Один из них на следующее утро поднимется к тебе на 6-й этаж и подойдёт к твоей комнате.
Ertesi sabah, arkadaşlarından birisi odana çıkan altı kat merdiveni tırmanacak.
Но к тому времени, как ночь подойдет к концу, на следующее утро... он будет готов проиграть.
... ama gece bitip, sabah olduğunda kaybetmeye hazır olacak.
На следующее утро, мадам Бланк сказала мне...
Ertesi sabah madam Blanc bana...
И единственный раз, дамы и господа, вам не придется беспокоиться о похмелье на следующее утро, потому что следующего утра не будет!
Ve bu defa, baylar ve bayanlar, sabah uyandığınızda, akşamdan kalmış olmanızı dert etmeyeceksiniz, çünkü o sabah hiç gelmeyecek!
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Ertesi sabah onları orada... Mavi Fener'in üzerindeki odalarında buldular... ölü çocukla savaşağasını... Cheng Huan'ın aşk armağanı boynundaydı.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Bir gece yatağıma yattığımda çocuktum ve uyandığımda büyümüştüm.
На следующее утро я положил прах Сэцуко в жестянку из-под леденцов, и пошёл вниз с холма. Я никогда не вернулся назад в убежище.
Ertesi sabah, Setsuko'nun küllerinin birazını teneke kutuya koydum ve tepeden indim.
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Onları eski bir kahve kutusuna koymuştum ve bir sonraki sabah uyandığımda gerçek bir şok geçirdim, ufaklıklar iki misli büyümüşlerdi.
На следующее утро, мы повернули за угол и мой дом скрылся из виду
Bir saniye sonra köşeyi döndük ve evim gözden kayboldu.
На следующее утро после смерти Гарольда я нашла это в почтовом ящике.
Harold'ın ölümünden sonraki sabah bunu posta kutumda buldum.
На следующее утро они убили несколько куриц, и по их желчи предсказывали будущее племени.
Ertesi sabah, biraz tavuk öldürmeye ve onların safralarına bakıp kabilenin kaderi hakkında konuşmaya başladılar..
На следующее утро Я пошла в офис ФБР.
Ertesi gün FBI bürosuna gittim.
Она впустила его в дом, а на следующее утро исчезла.
Adamı içeri alıyor ve ertesi sabah kayıplara karışıyor.
И на следующее утро.. Когда я увидел тебя, живую.. Я понял, что у меня есть второй шанс..
Ertesi sabah seni hayatta gördüğümde ikinci bir şans yakaladığımı fark ettim.
И на следующее утро. Когда поселенцы проснулись. Все их старые носы опять выросли.
Ve ertesi sabah, kampcılar uyandıklarında burunlarını büyümüş buldular.
На следующее утро ее кровь была даже на подушках.
Ertesi sabah, yastıklar bile kana bulanmıştı.
На следующее утро, я проснулся и она стала так дергаться.
Ertesi sabah, uyandığımda böyle yapmaya başladı.
Иногда достаточно хорошо поспать чтобы на следующее утро проснуться и не помнить, что произошло.
Bazen gece uyuyup sabaha iyileşmiş kalkarlar. - Refleksleri iyi.
На следующее утро, в тот момент, когда Ракель раскрыла свой маленький секрет,... в "Мэйн Нэшнл Банк" зашел человек, на которого никто не обратил внимания.
Ertesi sabah, aynı zamanda Raquel sırrını ortaya çıkarıyordu. Daha önce kimsenin gözlerinin görmediği bir adam Maine Ulusal Bankası'ndan içeri giriyordu.
На следующее утро Фенстер исчез.
Ertesi sabah uyandık ve Fenster gitmişti.
Проснулся на следующее утро с татуировкой.
Ertesi sabah oramdaki dövmeyle uyandım.
На следующее утро Матильда начала поиски книги.
Ertesi sabah ailesi gidince, Matilda kitap arayışına başladı.
Когда он проснулся на следующее утро... и понял во что он влип, он сильно занервничал.
Hemen orada satmak için. Neyse, ertesi sabah uyandığında, ne yaptığının farkına varınca çok telaşlanmış.
Но на следующее утро лучше не стало.
Ancak ertesi sabah hiçbir şey düzelmemişti.
Но его увлекательное общение с богатой наследницей оказалось недолгим. На следующее утро Квамет и его люди оказались в опасной близости. Настолько опасной, что совершенно перестали считаться с Лайлом и замечать его.
Fakat şehirli kızla olan randevusu çok kısa sürecekti... ertesi sabah, Kwame ve adamları çok yaklaşmışlardı.
На следующее утро дядя проснулся от стука в дверь. Он открывает и спрашивает :
Ertesi sabah evde baygın uyurken kapının çaldığını duyuyor.
Холландер приехал на следующее утро, и сейчас увидишь, почему он на дух не переносит Брекета.
Ertesi sabah Hollander geldi. Neden hala onun Brackett'ten nefret ettiğini göreceksiniz.
Итак, мой комплемент : на следующее утро я начал принимать таблетки.
Sana iltifatım şu ki ertesi sabah hapları kullanmaya başladım.
На следующее утро после встречи я пулей вылетел из постели.
Yataktan ok gibi fırlayıp kalktım. On gazete almaya yeterli para aldım....... yanıma. Köşeye gazete almaya koştum.
Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.
Bir gece yerde sarhoş bir şekilde yatıp ölmek isterken, ertesi sabah hayallerim gerçek oluyordu. Filmlerdeki gibi.
На следующее утро.
Ertesi sabah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]