На тебе Çeviri Türkçe
25,960 parallel translation
Ладно, во-первых я должна тебе извинения, я не должна была говорить тебе те ужасные вещи на встрече.
Pekala, öncelikle sana bir özür borçluyum. Toplantıda sana o korkunç şeyleri söylememeliydim.
Чин, на тебе мертвец.
Chin, sen de ölüyü.
Не знаю, понравится ли она тебе, а может вы и вовсе не надеваете фату на свадьбу, но Шейла любила носить её, когда была маленькой, и...
Beğenip beğenmediğini ya da burada evlenirken duvak takıp takmadığınızı bile bilmiyorum. Ama Sheila küçük bir kızken bunu takmayı severdi.
Ладно, если бы на тебе была отметина смерти, тогда дьявол убил бы тебя.
Tamam, eğer ölmek üzere işaretlendiysen, o zaman bu iblis seni öldürürdü.
На тебе жучок какой-нибудь
Şey gizli mikrafon falan mı...
По-моему, я ни разу не видел эти голубые тени на тебе.
Daha önce mavi göz farı sürdüğünü gördüğümü sanmıyorum.
Ты просишь жениться на тебе?
Bana evlenme mi teklif ediyorsun?
Аресты, наркотики, выпивка, все это на тебе.
Tüm o tutuklanmalar, uyuşturucu, alkol hepsi senin işin.
Разве оно не потрясающе на тебе?
Mükemmel değil mi söylesene.
- А на тебе был шлем? - Нет.
- Kask takıyor muydun?
Это язык политики, и я говорю тебе, что прямо сейчас Рэд Уитус рвет и мечет, и пытается найти способ провести Энни к Вашнгтонскому мемориалу и сделать фото.
Politika dili böyle ve sana şuan Red Wheatus'un nasıl Annie'yi Washington anıtına fotoğraf çekimine götürürüz diye çıldırdığını söyleyeceğim.
Мне нужна новая семья Галлагеров, и... тебе нужен человек, который примет на себя ответственность.
Benim yeni bir Gallagher ailesine senin de bir erkeğin kontrolü eline almasına ihtiyacın var.
Ты пообещал Рите, что несмотря ни на что, если она считает, что тебе нужен перерыв, ты пойдёшь домой, так что иди.
Ve Rita'ya, ne olursa olsun kontrolünü kaybettiysen eve döneceğine dair söz vermiştin. O yüzden git.
Ты собираешься просто свалить на велике, который я тебе купил?
Sana aldığım bisikletle öylece gidecek misin?
Я не знал, что тебе нужен человек на побегушках сегодня.
Getir götür işlerinde yardıma ihtiyacın olduğunu bilmiyordum.
Эй, вместо того, что бы сидеть и думать, что я делаю на этих встречах, почему тебе не сходить на одну и увидеть все своими глазами?
Burada oturup toplantılarda ne yaptığımı merak edip duracağına, neden bir gece benimle birlikte gelip kendi gözlerinle görmüyorsun?
Вместо того, что бы заставлять меня ходить на эти встречи, давай ты расскажешь мне о своих проблемах, я тебе не помогу, а потом просто похлопаю.
Bu toplantılara gidip beni ekmek yerine bana sorunlarını söyle yardım etmeyeyim sonra da alkışlarım.
Помню, на день рождения он подарил тебе металлоискатель, и ты подумал, что нашёл временную капсулу пришельцев.
Doğum günün için metal detektör almıştı da uzaydan gelen bir zaman kapsülü buldun sanmıştın.
Поверить не могу, что тебе платят 15 баксов в час за то, что ты всю ночь сидишь на жопе ровно.
Bütün gece kıçının üstünde oturup 15 dolar kazandığına inanamıyorum.
Плюс, когда я пришёл к тебе с идей пару дней позже, ты сказал, цитирую : "Это самая тупая идея на свете", конец цитаты.
Artı, iki gün sonra konuyu açtığımda "Bu duyduğum en aptalca fikir." demiştin.
Внезапные уходы на встречи, назначенные с неназванными друзьями. Звонки в последнюю минуту на предмет того, что тебе маму нужно отвести на приём к врачу, чего ты вовсе не делала.
İsimsiz arkadaşlarla ani sosyal ilişkiler, anneni doktor randevusuna götürmen için gelen bir telefon.
А потом ты вёл их на пляж, и... впрочем, я не должен был тебе этого рассказывать.
Kızları da sahile indirirsin ve, anla işte. Sana bunların hiçbirini anlatmamam lazım.
Возьми неделю на реабилитацию, Бетси. Это пойдёт тебе на пользу.
Neden rehabilitasyonda bir hafta geçirmiyorsun Betsy?
Знаешь, на случай, если ты всё ещё ищешь, с кем тебе там поговорить.
Bilirsin, olur da hala oradan konuşacak birini ararsan diye.
Беккет, сколько тебе нужно доказательств, прежде чем ты признаешь, что на твоем муже отметина смерти?
Beckett, eşinin ölmek üzere işaretlendiğini kabul etmek için daha ne kadar kanıt görmen gerekli!
Не знаю, что он показывал тебе на тех карточках, но ты сегодня блещешь умом.
O kartlara ne yazdığını bilmiyorum ama hiç olmadığı kadar zekisin.
А также есть парочка новых местечек на Холстид, которые тебе могут понравится.
Ve Halstead'de hoşuna gidebilecek birkaç yeni yer var.
Знаешь, все еще не могу поверить, что это тот же чувак, что запер тебя в шкафу и надел тебе мешок из под муки на голову.
Seni bir dolaba kilitleyip kafana un çuvalı geçirenin bu adam olduğuna inanamıyorum.
Я считаю тебя замечательной девушкой, и тебе, очевидно, не все равно на Брэндона.
Sen gerçekten iyi bir kızsın ve Brandon'a değer verdiğin açıkça ortada.
Я же подарила это тебе на 13-ый день рождения.
Bunu sana 13.'cü doğum gününde vermiştim.
Что в этой схеме указывает тебе на сопротивление?
Bu tabloda nerede karşı koyuyorum?
что была что ещё случиться в моей жизни. если тебе нужно просто позлиться на меня и накричать.
Baki biliyorum dikkatim dağılmıştı ama ben her zaman yanındayım. Hayatımda her ne olursa olsun. Neye ihtiyacın olursa yanındayım.
Я переплыву океаны чтобы найти обратный путь к тебе.
Okyanuslara meydan okuyup Sirenlileri atlatıp yine seni bulacağım.
Мне не стоило говорить то, что сказал тебе на чердаке.
Sana çatıda söylediğim şeyleri söylememeliydim..
Тебе когда-нибудь говорили, что иногда ты жаловалась на плохие сны, которых ты не помнишь?
Bazen hatırlayamadığın kötü rüyalar gördüğünü söyleyen oldu mu sana hiç?
говорю тебе. Я всё ещё надеюсь на Токио.
"Sakin sakin takılmaca" dedim ama onu mu kast ettim? Bekle ama, sakin sakin takılacağız sanıyordum.
Поэтому в следующий раз слушайся бабушку, когда она велит тебе не забираться на шкафы, ладно?
Bir dahaki sefere büyük annen kitaplığa tırmanmamanı söylediğinde sözünü dinlemelisin, tamam mı?
Стеф, тебе не стоит смотреть на это.
Steph, bunu izlememelisin.
Джексон, я отправила тебе на почту запись 3D-узи.
Jackson, mail adresine video ve 3 - D ultrason görüntüsü gönderdim.
Я не думаю, что на самом деле помогаю тебе.
- Sana yardımcı olabildiğimi sanmıyorum.
Я никогда не отправлялась в попойку, это были трех-дневные выходные, в которые я пыталась найти тебе отца.
Ben asla alem yapmaya gitmedim, onlar sana baba bulmaya çalıştığım hafta sonlarıydı.
Я был уверен, что никогда больше не смогу работать и..... вот я получил возможность и это все благодаря тебе.... тому что ты заставила меня пойти на встречу.
Bir daha çalışamayacağıma emindim ve... şimdi beni o buluşmaya gitmeye ikna etmen sayesinde... bu harika fırsatı yakaladım.
Я разрешила Чаду платить тебе на 25 баксов в неделю больше.
Chad'e sana haftalık 25 dolar daha fazla verme yetkisi verdim.
Я не знаю, что сказала тебе мама, но я не злюсь на тебя.
Annem sana ne söyledi bilmiyorum ama sana kızgın değilim.
Гордон, тебе X. Игры на Atari 2600.
Atari 2600 oyunlarından birini söyle.
Ты можешь вытащить ту кружевную штуку на бретельках, которую я купил тебе на Пасху.
Sen de sana paskalya için aldığım dantelli elbiseni çıkarabilirsin.
Поверить не могу, что тебе приходится работать на День Независимости.
Benim de çıkmam gerek. Seni tatilde çalıştırdıklarına inanamıyorum.
Да, но... тебе нравились походы на Тамалпаис.
Evet, ama... Tamalpais dağında geçen zamanları hep sevmiştin.
Тебе на букву "R".
R harfi sana geldi.
И я понимаю, тебе тяжело верить, что ты продолжишь их воплощать, позволив себе смотреть на совершаемое мной.
Ve beni bunu yaparken izledikten sonra bile prensiplerine inanmaya devam etmenin... -... zor olacağını biliyorum.
Тебе нужно быть выше этого и забить на выходки Дэнниса.
Dennis'i affet de büyüklük sende kalsın.
на тебе лица нет 21
на тебе прослушка 18
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
на тебе прослушка 18
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252