На человека Çeviri Türkçe
4,500 parallel translation
Попав на человека, моя кровь его изменяет.
Birisi kanımla temasa geçerse değişiyor.
Не похоже на человека, который работал всю свою жизнь и исчез перед тем как дело всей его жизни должны были уничтожить.
Ömrün boyunca biri için çalışıp,.. ... onun işleri yok olacağı zaman ortadan kaybolmazsın.
Не похоже на человека, который только что нашел золото?
Bu sana altın bulmuş biri gibi geliyor mu?
Четыре года назад твоя юная любовница вышла замуж на человека из Монтгомери, штат Алабама, и подделала его завещание.
4 yıI önce küçük metresin Montgomery, Alabama'dan bir adamla evlenmiş sahte bir vasiyetle.
Я что, похожа на человека, который станет открывать их зубами?
Onları dişlerimle açabilecek gibi mi duruyorum?
Как на человека, просящего ему доверять, ты как-то неправильно себя ведешь.
Güven telkin eden biri için kötü bir başlangıç yaptın.
Она похожа на человека, который может зарезать учителя? В этом шутка.
Hiç onda bir öğretmeni bıçakla öldürecek tip var mı?
Если я помогу тебе консолидировать долги, даже под проценты пониже, похож ли я, по-твоему, на человека, которого можно поиметь в зад?
Bu borçları tek elde toplamana yardım edersem, hatta yükünü hafifletirsem, acaba beni kazıklamaya kalkar mısın?
Лишение человека жизни влияет на тебя.
Bir can almak iz bırakır.
Но знаю не одного человека, которому, сидя за компьютером, в интернет-портале, удавалось дистанционно, набирая команды на клавиатуре, получать доступ к таким серверам.
Ama bildiğim bir şey varsa o da bir internet portalının başına geçmiş, oturup komutlar yazarak..... sunuculara ulaşan birden fazla insanla konuşmuşluğum var.
И если вы журналист, занимающийся расследованиями деятельности американского правительства, если вы работаете на компанию, конкурирующую с американскими компаниями, или если ваша работа по защите прав человека соприкасается с американским правительством, и тому подобное, они без особых усилий могут прослушивать ваши разговоры.
Dolayısıyla, Amerikan hükümetini araştıran bir gazeteciyseniz veya Amerikalı rakipleri olan bir şirket için çalışıyorsanız ya da Amerikan hükümeti veya herhangi bir başka alan üzerine çalışan bir insan hakları savunucuysanız telekomünikasyon görüşmelerinizi kolaylıkla izleyebilirler.
Судя по ожогу на груди, мы подозреваем не человека.
Göğsündeki yanığa bakacak olursak insan bir şüpheli aramıyoruz.
Его навыки общения... не очень развиты. Но он всегда был на пять шагов впереди, что для одноглазого человека - впечатляюще.
İletişim kurma yeteneği kusurluydu ama her zaman beş adım ötesini görebiliyordu ki bu da tek gözlü bir adama göre oldukça etkileyici.
Хорошо, если я могу нанести на карту и загрузить представление этого парнишки о схеме лабиринта, то я могу сделать то же самое для человека. - Потерять меня. Я могу передать чьи-то мысли, сознание, их бытие вечно.
- Bu arkadaşın hafızasındaki labirent kalıbını haritalayıp indirebilirsem o zaman aynısını insanlar için de yapabilirim.
Для человека в розыске, чья жизнь может висеть на волоске, он выглядит весьма расслабленным.
- Buldum. Aranan bir kaçak ve hayatı tehlikede olan bir adam için fazla rahat görünüyor.
Тебе не кажется кощунством держать человека на мушке в церкви?
Bir kilisede bir adama silah doğrultmak biraz saygısızca değil mi?
Знак "Зеркального человека" на твоем фото.
Ayna Adam peşinde demek.
Я думаю, он увидел твою зацикленность на легенде Зеркального человека и просто решил оживить её.
Muhtemelen Ayna Adam efsanesine olan takıntını görüp bunu canlandırmak istedi.
Когда новость просочится на улицы, Берлин пронюхает, что правительство тратит уйму денег и времени на поиски тебя.... человека, у которого есть глубокие познания о нем и его бизнесе.
Haber yayıldığı an Berlin ABD hükümetinin seni bulmak için limitsiz kaynak ve zaman kullandığını biliyor olacak... Kendisi ve işi hakkında oldukça bilgili olan birini.
Нравится тебе или нет, ты известный ребенок самого известного человека на земле.
Hoşuna gitse de gitmese de, sen dünyanın en ünlü insanının ünlü kızısın.
Я порвала зал, но никакое количество запросов на добавление в друзья не могли заменить мне одного человека который расфрендил меня в реальной жизни.
Başarmıştım fakat ne kadar çok arkadaşlık isteği alsam da beni gerçek hayatta arkadaşlıktan çıkaran adamın yerini tutamazdı.
И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал -
Ayrıca, ailemin şirketi bu gecenin sponsorlarından biri ama bunun 2014 NYC Taktir Gecesi Yılın Kahramanı Ödülünün tanıştığım en en iyi insana gitmesiyle bir alâkası yok
Суть в том, что... я тоже думала, что убийство человека на меня не повлияло.
Demek istediğim, bu... Birini öldürmek beni etkilemedi diye düşünmüştüm.
На дворе 2014, любой ребенок с телефоном может прогнать фото через программу распознавания лиц и опознать человека.
Yıl 2014, her çeşit telefon yüz tanıması yapabiliyor.
А, может, еще лучше сделать другую машину которая сможет жать на клавишу быстрее любого человека?
Peki ya başka bir makine yapıp onun bir insandan çok daha hızlı basması çok daha iyi değil midir?
Уравнение, к которому вы меня предписываете, обменивает жизнь одного человека на шанс предупреждения миллиардов смертей.
Bana sunduğun denklem bir adamın hayatını milyonların ölmesini engellemeyle takas ediyor.
Я просто не могу понять причины. Как нужно обойти мораль, чтобы превратить человека, который заботился о всех живых существах, маленьких и больших в того, кто зарабатывает на их убийстве?
Ben bu macerayı anlayamam bütün büyük ve küçük yaratıkları el üstünde tutan bir adamı, onların katliamından kâr sağlamaya itecek şey ahlaki yozlaşmadır.
Подонки, которые хватают человека в ночи, нападают на него и выжигают ему кожу клеймом с кислотой.
Gece insanları kaçırıyorlar, ve yanmış demirle derilerine işareti basıyorlar.
Я нашла человека, на которого думает Екатерина.
Catherine'in dediği adamı buldum.
Это точно заставит меня забыть о том, что ты работал на Кувиру, человека, который, возможно, в эту секунду пытает мою семью.
Bu, ailemi kaçıran ve şu anda yüksek ihtimalle onlara işkence eden Kuvira için çalıştığını hemen unutturur bana.
Хочешь выследить человека, найди его слабость.
Tamam, bir adamı takip etmek istiyorsan zayıf noktasını bulursun.
Ну, Детектив Уилльямс сказал, что ты можешь помочь мне найти человека по имени Во Фат.
Dedektif Williams senin Wo Fat denen adamın yerini bildiğini söyledi.
Резаная рана на шее нанесена по касательной к поверхности кожи, что свидетельствует о режущем ударе и резком движении, характерных для человека, а не машины.
Boynundaki keskin yara cildin üst kısmında yüzeysel bir şekilde bu da gösteriyor ki yırtılma ve saplanma hareketi biri tarafından yapılmış, arabanın çarpması ile oluşmamış.
Я прошу тебя сделать это для меня - единственного человека, который принимал и защищал тебя, несмотря на то как далеко ты зашла.
Bunu benim için yapmanı istiyorum... seni uzaktayken bile koruyup kollayan abin için.
На записи 3 человека.
Kayıtta üç kişi var.
Берлин получит по заслугам, когда я узнаю имя человека, натравившего его на меня. Его называют Декабрист.
Berlin yaptıklarından sorumlu olacak ama ondan önce, onu bana kimin kışkırttığını öğrenmem gerek Dekabrist dedikleri bir adam.
Пару лет назад, копию этой фотографии оставили рядом с трупом моего человека. Сочтя это предупреждением, в поисках этой девочки я вышел на Испарителя.
Birkaç yıl önce, bu fotoğrafın bir kopyası iş arkadaşlarımın birinin cesedine üstüne bırakılmıştı.
Так, это гонка, останови инфекцию и найди человека с Бедой, распространяющего её, пока все Беды не запустились.
O zaman acele etmeliyiz. Tüm sorunlar aktifleşmeden önce buna neden olan sorunlu kişiyi bulup salgını durdurmamız gerek.
Убить человека, когда он окружен охраной или сделать это, когда он на улице и никто не защищает его?
Korumalarla kuşatıImış bir adamı öldürürken caddenin üzerinde öylece dikileceğini ve hiç kimsenin onu korumayacağını mı sanıyorsunuz?
Потому что жалкая оболочка человека, на которого я сейчас смотрю, не заслуживает того, чтобы стоять рядом с президентом в овальном кабинете и давать ему советы.
Çünkü şu an gördüğüm acınası tip Oval ofiste Başkana ne yapacağını söyleyebilecek birisi değil.
Мы нашли это на теле этого человека. Это может быть и он.
Vücudunda bunları bulduk.
На этом завязано алиби этого человека, доктор.
O adamın mazereti buna dayanıyor doktor.
Знаешь, однажды мудрый человек сказал мне, что когда убийство человека не подействует на тебя...
Bilge bir adam bir gün bana şöyle demişti.
Какой психиатрический термин для характеристики человека, который досаждает одному притом, что он обижен на другого?
Başka bir şeye üzülmüş durumdayken hıncını başkasından çıkartmaya psikiyatride ne denir?
Поэтому я предположила, что нужно искать безрассудного человека, говорящего на идиш.
O yüzden akli dengesi yerinde olmayan Yidce konuşan -
Не позволяйте действиям одного человека натравливать на нас тысячи.
Tek bir kişinin yaptığının cezasını binlecesi ödemesin.
Два человека были убиты на этой неделе, потому что кто-то пытался украсть карту из библиотеки, которая способна пустить под откос этот проект.
Bu hafta iki adam öldürüldü çünkü birisi kütüphaneden projeyi bozabilecek bir harita çalmaya çalıştı.
Сплю на диване человека, который меня содержит и кормлю рвотой её кошек.
Destekçimin kanepesinde yatıyorum ve kedilerini kusmuğumla besliyorum.
Если посмеешь напать на моего человека – убью!
seni öldürürüm.
Тут на днях один студент сказал, что моя проблема - если натуру человека считать проблемой, а не загадкой - в том, что я признаю только победу или смерть. Причём победу полную.
Geçen gün bir öğrencim dedi ki, eğer insanın doğası bir sorunsal değil de sorunsa, benim sorunum, her şeyi zafer ya da ölüm bağlamında görmekmiş, hatta sadece zafer de değil, mutlak zafer.
У нас нету времени, пострадавшие люди что-нибудь скажут мне нужна правда, имена, информация чтобы найти человека который... наиболее ответственный и он нужен мне сейчас нет, это слишком опасно это стоит риска
Zamanımız yok, insanlar, hiçbir bilgi vermiyorlar. Benim gerçek isimlere, adrese ihtiyacım var. Bunu yapan adam... onu bulmalıyım.