На чердаке Çeviri Türkçe
527 parallel translation
Хозяйка позволила нам жить на чердаке.
Ev sahibi, bodrumunda kalmamıza müsaade etti.
Мы под арестом, спрячемся на чердаке
Burada hapis kaldığımıza göre biz de tavan arasında saklanırız.
боеприпасы на чердаке!
Cephaneler tavan arasında!
Мальчики забаррикадировались на чердаке.
Çocuklar tavan arasında barikat kurmuşlar.
Дюран живет там, но на случай обыска в комнате... он прячет карточки на чердаке, где они будто бы ничьи.
Durand orada oturuyor ama odası aranırsa diye tavan arasında saklıyor. Oraya herhangi biri koymuş olabilir.
Ты был на чердаке прошлой ночью?
Dün gece tavan arasına çıktın mı?
Хотел бы я знать, кто был на чердаке прошлой ночью.
Dün gece tavan arasına kim çıkmıştı öğrenmek istiyorum.
На чердаке?
- Merdiveni al.
Я нашел это на чердаке.
Bunları tavan arasında buldum.
- Она на чердаке на 24-й улице.
- 24. Sokak'ta bir depoda.
- На чердаке.
- Çatı katında yaşıyor.
- Правда? Выдержали путешествие на Стейтен Айленд, странную еду, мою квартиру на чердаке.
Dün geceki şeyleri, Staten Island'a gidişimiz, değişik yemekler, apartmana taşınman.
Я поставил на чердаке кресло, стол, стулья.
Onu tavan arasında sorguya çekebiliriz.
Карл, на чердаке завелись крысы.
Karl, tavan arasında fare var.
Лейтенант Смит сказал мне, что если я не хочу брать деньги, пусть прячет их для меня на чердаке.
Teğmen Smith bana parayı istemezsem saklayacağını söyledi.
Мы спрячемся на чердаке, пока они не допрут, кто украл деньги.
Parayı kimin çaldığı ortaya çıkana kadar tavan arasında saklanırız.
Сейчас он ночует на чердаке, а вот завтра его отведут в Бейстед Сквер, прямо в мои объятья.
Şu an hala hastanede, ama yarın Bedstead Square'e götürülecek. Doğrudan benim kucağıma.
Но, чтобы ты мог хорошенько подумать о сегодняшних событиях, спать ты будешь на чердаке.
Bugün olanları sakin ve huzurlu bir şekilde düşünmek isteyebileceğinden dolayı bu gece tavan arasında uyuyacaksın.
Мы жили на чердаке.
Bir çatı arasında yaşadık.
И неподобающе вели себя на чердаке.
Samanlıkta uygunsuz vaziyet.
Немцы рыщут на чердаке...
Çatı katını arıyorlar.
Ребята, это вы прячетесь на чердаке?
Siz çatıda saklananlar mısınız?
- На чердаке.
- Tavanarasında.
Наверное, они покончили с собой на чердаке!
Orada intihar etmişlerdir.
Папа, смотри, что я нашла на чердаке!
Baba bak, tavan arasında ne buldum!
У нас на чердаке как раз есть свободная комната. Можешь жить там.
Tavan arasında kalabileceğin boş bir odamız var.
Он стоит на чердаке.
Tavan arasında duruyor.
Когда я была маленькой, мама запирала меня на чердаке, когда я вела себя плохо, что было часто.
Ben küçük bir kızken, annem yaramazlık yaptığımda beni tavan arasına kilitlerdi.
Он художник. Винсент. Боюсь, у нас осталась лишь комната на чердаке.
- Elimizde sadece çatı katı var.
Старые фотографии, облигации Хорна на предъявителя на чердаке, любовные письма к моей маме.
Eski resimler, tavan arasında bulduğum anneme yazılmış aşk mektupları.
Ну, нас же не держали под колпаком на чердаке.
Tavan arasında hapis yatmadık neticede.
Слышу мышей на чердаке. Они топают, как слоны.
Tavanarasındaki farelerin sıçramaları bana filler zıplıyormuş gibi geliyor.
Иди, будешь спать на чердаке.
Kevin gidersen 3.katta uyursun.
Кажется, она все еще на чердаке.
Sanırım hâlâ tavan arasındadır.
Это была тайна "шумов на чердаке".
"Tavan arasındaki sesler" esrarını.
Они на чердаке!
Çatıda!
Потому что ее заперли на чердаке... на три года с парнем, который ей сильно нравился?
Çünkü üç sene boyunca hoşlandığı bir adamla beraber çatıda mahsur kaldı.
У моего отца тонны старой одежды лежат на чердаке.
Babamın tavan arasında öylece duran bir sürü eski kıyafeti var.
Джорджи, что ты выискивал на чердаке прошлой ночью?
Georgie, dün gece tavan arasında ne yapıyordun öyle?
- Я не был на чердаке.
- Tavan arasında değildim.
Она была на чердаке.
Tavan arasındalardı.
На чердаке?
Tavan arası mı?
На стене, на чердаке, часики...
Bir tavanarası çatının altında Duvarın üstünde...
Иди и подмети на чердаке.
Durma, kileri süpür.
Вас хотя бы не будут держать по два месяца на каком-нибудь чердаке.
- En azından iki boyunca tavan arasının birinde kısılıp kalmazsın.
На чердаке тоже нельзя.
Kiler yan binayla bitişik.
Никто не должен оставаться в доме, в сарае, в погребе, на крыше или чердаке...
... Alman yetkililerce verilen emirlere uyup uymadığınıza bakacağız.
Надеюсь, на том чердаке ты не показал себя таким салагой.
Umarım ambarda saflık yapmadın.
Ага, поселит меня на чердаке.
Beni tavan arasında saklayabilir.
Взрослый человек не должен жить на чердаке.
Yetişkin bir adam çatıda yaşamaz.
На чердаке!
Çatıda!