Наблюдает Çeviri Türkçe
661 parallel translation
Он наблюдает за вами.
Seni izliyordu.
Куветли тоже за вами наблюдает.
Kuvvetli de seni izliyordu.
Извозчик за нами наблюдает!
Git lütfen, faytoncu bakıyor.
Он не владеет лесом, он наблюдает за ним.
Nasıl tanıştınız? Onlara sahip değil, sadece onları izliyor.
Мне казалось, кто-то наблюдает за мной.
Birinin izlediğini hissetmiştim.
и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
Aklından hiç çıkmayan, çocukken kendisine izleme fırsatı bahşedilen o sahne ise,..
У меня чувство, что за нами всё время кто-то наблюдает.
Hep gözetleyen, bekleyen birinin olduğu hissine kapıldım.
Думаешь, он наблюдает за нами?
Sence bizi izliyor mu?
Субъект определенно наблюдает, ждет.
Günlük çan kulesine tırmanma antrenmanı.
Сэр, я связался со своим кораблем, который наблюдает за всей планетой.
Efendim, tüm gezegeni gözlemlemekte olan gemimle bağlantıdaydım.
Розмари, тебя наблюдает лучший доктор в Нью-Йорке.
Rosemary, New York'taki en iyi doktora sahipsin.
- Где Дейстром? - Наблюдает за М-5.
O, M-5 ünitesiyle.
олосс наблюдает за всеми этапами операции. – усска € машина тоже.
Colossus, adamlarımızın her adımını izliyor, Ruslarınki de aynı şekilde.
Санто пусть наблюдает за почтовым ящиком а Джулия находится на показе мод.
Santo posta kutusunu gözetliyor. Julia da defilede olduğuna göre.
За домами наблюдает полиция.
Polisler evleri göz altına almışlar.
Он слушает и наблюдает, так что, давайте бодрее. Следите за микрофоном, двигайтесь плавнее. Сван наверху.
O bizi dinliyor ve izliyor, beni tekrar mahçup etmeyin.
Из-за растений в баре она наблюдает за ними.
Bardaki bitkilerin arkasından kız onları izliyor.
Рокки наблюдает, чемпион наносит удар с левой.
Creed şampiyon sol vuruşlarından birini yapıyor, direk kafaya.
Я должен наблюдать его поведение, но он только и делает, что остается возле логова и наблюдает меня
Hareketlerini izlemem gerekiyordu ama o sadece mağarasının önünde durup benim hareketlerimi izliyordu.
Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Ama her şeyden önemlisi..... imparatorun da..... Ölüm Yıldızı'nın inşasındaki son durumu görmek için..... orada olduğunu öğrendik.
он наблюдает за вами уже годы.
O senelerden beri bizim peşimizde.
Милиция уже долгое время за ним наблюдает. Они спрашивали, чем он занимается, с кем дружит, с кем встречается.
Bana neler yaptığını arkadaşlarının kim olduğunu ve kimlerin onu ziyaret ettiğini sordular.
- Наблюдает?
- Seyretmeye.
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Bizimle konuşmak yerine bizi gözetliyor... ve takma bir adla bizi karalıyor.
- За ней наблюдает полицейский.
- Güvenlik olarak bir polis var. - Efendim?
Это труба, в которую он наблюдает за вами.
Seni, bununla izliyor.
Он наблюдает за нами!
Hey, bizi izliyor!
Он наблюдает! ..
İzliyor...
Дорогой... Он наблюдает за нами...
Tatlım... o bizi izliyor.
Уилл наблюдает вашу семью уже много лет.
Will uzun yıllardır ailenize bakıyor.
Я уверена, что моя сестра наблюдает за мной.
Eminim kardeşim bir yerlerden beni izliyor.
" лица наблюдает.
Hapis Carlito'ya yaramamış. "
Ќаверн € ка, его послали люди "они" и. ќн наблюдает за мной.
Herhalde Tony T.'nin ailesi yolladı.
Он сейчас на поверхности - наблюдает за процессом нагнетания плазмы.
Yüzeyde, plazma zerkini kontrol ediyor.
Вот и мать. Она и сейчас наблюдает за мной.
Annem şu an beni izliyor.
Мой ассистент наблюдает за твоим телом.
Ortağım şu anda bedeninle ilgileniyor.
Вся Кардассия наблюдает за этим процессом.
Bütün Kardasya bu süreci izliyor.
Может кто-то ещё наблюдает за зданием. Но мы не можем стоять как истуканы, и ждать пока рванёт!
Burada kıçımızın üstünde duracak halimiz yok ya bu meret patlayana kadar!
Но, полагаю, нам надо нагрузить наши тарелки, потому что вся комната за нами наблюдает.
Ama sanırım bütün oda bize baktığına göre tabaklarımızı doldursak iyi olacak.
И то, что его дух наблюдает за нами.
Ruhunun bizi hala gözettiğini...
Мистер Пуаро просто наблюдает.
Mösyö Poirot sadece araştırma yapıyor.
Где бы ни появился капитан, он все время с ним, наблюдает...
Kaptanı her yerde izliyor.
Вижу, я не единственный, кто наблюдает за каждым стартом.
Her fırlatma olduğunda yukarı bakan tek ben değilim demek. Merhaba Jerome!
Я так рада, что за Деброй кто-то наблюдает.
Debra'nın birisine gözükmesine çok sevindim.
Дорогой, с тобой так приятно болтать в постели. У меня фигурный крекер, Канал "Дискавери" наблюдает за происходящим.
Küçük bir hayvan şekilli kraker belgeseli gibi oldu, değil mi?
Хакк наблюдает с маяка.
- Fener dibinde de Hakkı nöbette.
Oна развлекается с десятью парнями, пока ее муж наблюдает в щелочку.
O, on herifle birden düzüşürken kocası olacak ayı da röntgenliyor!
" лица посто € нно наблюдает.
Sokak uyumaz.
Он наблюдает за нами...
Sanki Mazarin bu odada... bizi gözlüyor.
- Кое-кто наблюдает за нами.
Ne?
Чего ты ревёшь с двумя буханками хлеба под рукой? Никки думал, что никто за ним не наблюдает.
Nicky izlenmediğini sanıyordu.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдателя 33
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдателя 33