English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Надеялась

Надеялась Çeviri Türkçe

2,219 parallel translation
И я бы надеялась, что однажды ее имя, ее память к ней вернутся.
Ve zamanla adının ve anılarının ona geri dönmesini umardım.
Мне очень жаль это слышать, дорогая потому что сейчас ты вынуждаешь меня сделать кое-что чего я надеялась избежать
Eh, bunu duymama üzüldüm hayatım, çünkü beni yapmaktan kaçınmak istediğim bir şeyi yapmaya zorladın.
Ну, я надеялась, ты пойдёшь.
Şey, umarım gelmek istedin.
Я надеялась, что смогу убедить вас рассказать мне о вашей первой публикации.
Seni, yayımladığın ilk makalendeki fikri açmaya ikna etmeyi umuyordum.
Я надеялась, что это привлечёт твоё внимание.
Bununla ilgini çekerim diye düşünmüştüm.
Она была... как я и надеялась.
Tam da umduğum gibiydi.
Я надеялась застать вас.
Sizi yakalayabileceğimi umuyordum.
Ты сильнее, чем я надеялась.
Ümit edebileceğimden çok daha cesur oldun.
То есть я надеялась, что моя пизда ещё заработает и догадывалась, что неожиданные роды дело не улучшат.
Yani, amımın tekrar eskisi gibi olacağını umuyordum ve normal doğumun işleri daha kötü yapacağını hissediyordum.
Возможно, я надеялась на это.
İstemiş olabilirim.
Я надеялась увидеть Мэрилин.
Marilyn'le görüşmeyi bekliyordum ama...
Я надеялась, что ты забудешь.
Unutursun diye umuyordum.
Я очень надеялась, что Пол сегодня придет с вами.
Paul da bugün sizle beraber beni ziyarete gelir diye umuyordum.
Я надеялась, ты меня поддержишь.
Daha destekleyici olursun diye düşünmüştüm.
Я как бы надеялась что могла бы послонятся поблизости для сиквела?
Yani, bir netice alabilmek için buralarda dolaşırım diyordum da?
Прости, что бросалась тебе на шею, выставляла себя дурой, надеялась на что-то, чему никогда не быть.
Asla olmayacak bir şey için umutlanarak, kendimi aptal durumuna düşürdüm... -... kendimi senin kollarına attım.
Я надеялась...
Umarım...
Но какая-то часть меня надеялась, что ты вы оба передумаете.
Ama içimde ikinizin de fikrinizi değiştireceğinizi uman bir şey vardı.
Надеялась, что хоть раз в жизни выполнишь обещание.
Hayatında bir kerede olsa sözünü tutacağını umuyordum.
Я надеяласЬ, это болЬше не повторится :
Bir daha olmayacağını ummuştum.
Я надеялась, мой отец присоединится к нам, но я... думаю, он занят в шахтах.
Babamın da burada olmasını isterdim ama muhtemelen madenlerle meşguldür.
О, Люсьен, я надеялась, что вы...
Oh, Lucien, umuyordum ki sen...
Думаю, часть меня надеялась, что когда ушел Тоби, у меня наконец-то появился шанс.
Bir kısmım artık Toby'nin olmamasının bana şans vereceğini umdu.
Я надеялась, что она будет здесь, но ее нет.
Onun burada olacağını umuyordum ama değil.
Я надеялась, что она с вами.
Burada sizinle olduğunu umuyordum.
Простите, я и не надеялась, что вы поймете.
Üzgünüm, Sizleri anlamamı beklemeyin
А я и не знала. Я надеялась.
Bilmiyordum.
Потому что, э... Я на самом деле надеялась, что вы могли бы послушать некоторые из моих материалов.
Çünkü beni dinleyebileceğinizi umuyordum.
Мама надеялась, что ты найдешь способ передать его... ему.
Annem, ona ulaştırmanın bir yolunu bulabileceğini umuyordu.
Я даже не надеялась, что когда-нибудь встречу такого как ты.
Hayır, sadece senin gibi biriyle tanışacağıma inancım yoktu.
Просто часть меня надеялась что голова слегка пуста.
Sadece bir yanım o kafanın boş olmasını umuyordu.
Я надеялась, что он был у кого-то из вас.
Sizlerden biriyle olduğunu sanıyordum.
Я надеялась, что вы мне сможете помочь с этим.
Bana bu konuda yardım edersin diye umuyordum.
- Я надеялась, что могла бы...
- Umuyordum ki...
Я действительно надеялась продвинуть тебя в этом году.
Bu yıl seni o paranın üstüne çıkarmayı gerçekten umuyordum.
Я бы не надеялась на эту штуковину.
Senin makinene güvenecek değilim.
Я надеялась с ним пересечься.
Ona koşabilmeyi umuyordum.
Я надеялась, что вы будете умнее.
Daha zeki olduğunu düşünmüştüm.
Это была проверка, и я искренне надеялась, что ты ее пройдешь.
Seni sınadık. Ki tüm kalbimle başarılı olmanı ummuştum.
О, ну, я надеялась, что вы можете сделать исключение.
Partilere gitmek gibi huylarım yoktur. Aslında bir istisna yapabilirsiniz diye umuyordum.
Похоже, надеялась впечатлить моего отца.
Muhtemelen babamı etkilemeyi umuyordu.
Боже, ну и денек! Я надеялась, что, если засуну голову этой тетки в музыкальный автомат, то мне станет лучше, но я только потеряла 54 доллара. И брак.
Tanrım, bugün o kadının kafasını müzik kutusuna sokmak kendimi daha iyi hissettirir sanmıştım ama ben 54 dolarımdan ve evliliğimden oldum.
Я надеялась на ваше сотрудничество.
İşbirliği yaparsınız diye ummuştum.
Я надеялась на разъяренную толпу. А получила Дуайта с Нелли.
Daha harbi bir çetem olsun istemiştim ama kala kala Dwight ve Nellie kaldı.
Ну, я надеялась его немного испачкать
Şey, ben bir parça kirletebiliriz diye umuyordum.
Надеялась, что смогу поделиться с тобой чем-нибудь.
Sana bir şey göstermek istiyordum.
да конечно конечно я просто надеялась вы отложите её камера не отразит всё что вы увидите оружие это просто меры предосторожности от окружающей опасности здесь всё нуждается в некой защите да, мы понимаем хотите войти?
Çekim yapmamda bir mahsur var mı? Yo, hayır, yok. Çekebilirsiniz.
Уилл отказался увольнять ее, а я надеялась, что она исправится.
Will onu kovmayı reddetti.
Я надеялась...
- Umuyordum ki-
Я надеялась на скорую встречу.
Tekrar görüşmek üzere.
Мы все ходим вокруг да около, и-и я надеялась, что мы бы могли...
Ve, umuyordum ki...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]