Нам нужно встретиться Çeviri Türkçe
108 parallel translation
После этого, он больше не хотел был частью этого. " Нам нужно встретиться со Слоаном. - Ладно, сделай памятку об этом.
"Karısı hamile ve Sloan'un bu işi bırakmasını sağladı çünkü belli ki o da artık bunun bir parçası olmak istemiyordu."
Нам нужно встретиться.
Bir gün onunla bir ara gelmeliyiz.
Нам нужно встретиться.
Ara beni.
Нам нужно встретиться.
Sanırım tanışmamız lazım, Homer.
Нам нужно встретиться.
Seni görmeliyim.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Sanırım en iyisi... erkek erkeğe oturup konuşmak, sence de öyle değil mi? - Evet.
Нам нужно встретиться с вашим штатным телепатом и с вашей службой безопасности и командным составом.
Mevcut telepatınızla, güvenlik ve komuta personelleriyle görüşmemiz gerekiyor. Bu işi halletmek için- -
Нам нужно встретиться, Эмили.
Buluşmak istiyorum, Emily.
Нет. Но я думаю, что нам нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных.
Hayır, ama bize o hayvanları kurtarmada yardım edip etmeyeceğini öğrenmemiz gerek.
Нам нужно встретиться сегодня вечером у Монти...
- -seninle buluşmak -
- Мистер Исаак? ! - Хиро нам нужно встретиться.
- Hiro... buluşmalıyız.
- Нам нужно встретиться.
Neden sordun? - Seninle buluşalım.
Бари, это Майкл, нам нужно встретиться.
Barry, ben Micheal. Görüşmemiz lazım.
Нам нужно встретиться назаметно
Fark edilmeden buluşmamız gerek.
Нам нужно встретиться. Встретимся, хорошо?
Görüşeceğiz.
В любом случае, нам нужно встретиться с вами и я думаю с вами, Тони, и со всеми остальными, кто захочем прийти сам, и выступить от имени вашего, так называемого движения.
Neyse, seninle görüşmemiz lazım. Seninle de Tony. Ve yanınızda kim gelmek istiyorsa işte.
- Нам нужно встретиться сейчас.
- Ama seni şimdi görmek istiyorum.
Так, нам нужно встретиться с этой Бэкки, а потом мы решим, что делать.
Bu Becky ile tanışmamız gerekiyor. Sonra ne yapacağımıza karar veririz.
Нам нужно встретиться, чтобы я заплатил тебе.
Buluşmamız lazım ki sana paranı ödeyebileyim.
Нам нужно встретиться сегодня.
Seni bu gece görmeliyim.
Нам нужно встретиться.
Benimle buluşman gerek.
Хорошо, нам нужно встретиться с дражайшим прокурором штата-посмотрим пойдёт ли он на мировую если хорошенько потрясти.
Peki, kıymetli Bölge Savcısıyla konuşup ne koparabileceğimizi göreceğiz.
Нам нужно встретиться лично... сегодня.
Baş başa görüşmeliyiz... bugün.
Если мы хотим, чтобы это ограбление стало его лебединой песней и хотим спасти жизнь Бадди, то нам нужно встретиться с Кеном Блокеджем, и убедить его нанять дополнительную охрану для защиты меча.
Eğer bu işi halledeceksek, ve dostumuzun hayatını kurtaracaksak, Ken Bocklage'in kılıcı korumak için fazladan güvenliğe ihtiyacı olabileceğini görmesini sağlamalıyız.
Да, мы убили невинного человека, но до того, как любой из нас что-нибудь предпримет, нам нужно встретиться, хорошо?
Tamam, yanlış adamdı. Ama herhangi bir şey yapmadan önce, bir arada olmamız gerekmez mi?
Думаю, нам нужно встретиться и придти к взаимовыгодному сотрудничеству, тогда Марти унесет свои секреты в могилу.
Bence, sen ve ben, karşılıklı faydalanabileceğimiz bir anlaşmaya varmak adına biraraya gelmeliyiz. Bu sayede Marty'nin konuştukları unutulsun.
Нам нужно встретиться.
Buluşmamız gerekiyor.
Нам нужно встретиться позже.
Sonra buluşmamız gerekecek.
Нам нужно встретиться.
610 numaralı oda. Seni görmem gerek.
Нам нужно встретиться.
Seninle görüşmem gerek.
Нам нужно встретиться с весьма важными людьми.
Önemli insanlarla tanışacağız.
Передай, нам нужно встретиться.
Buluşmak istediğimizi söyle.
Возможно, нам нужно встретиться.
İsterseniz buluşabiliriz.
- Нам нужно встретиться, мистер Риз.
- Buluşmamız gerekiyor, bay Reese.
Нам нужно было еще раз где-то встретиться, глупо обниматься в машине.
Başka bir yerde buluşmalıydık. Bu arada, arabada seks gerçekten sıkıntı vericiymiş.
Нам обязательно нужно с ним встретиться.
Hayır.
Теперь нам снова нужно встретиться и попытаться найти объяснение действий его сына.
Şimdi tekrar buluşmamız gerekiyor. Belki oğlunun bu harekinin sebebine bir açıklama getirebilir.
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Hayatta olmanın anlamını biliyor. Gerçekten hayatta olmanın. Sizin acınızla aynı odada bulunmaya razı.
Нет, нам нужно сейчас встретиться!
Hayır, hemen buluşmalıyız!
Нам нужно встретиться.
Gelmek istiyorum.
Нам нужно будет встретиться.
Bir ara buluşalım.
Нам нужно было встретиться.
Seninle tanışmam gerekiyordu.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
Hatırlamadığım bir şey var mı öğrenmek istiyoruz tabi bununla yüzleşmenin en iyi yol olduğunu düşünüyorsanız.
Нам нужно сначала встретиться.
- Ama ilk olarak bir araya gelmemiz lazım.
Нам нужно как-нибудь встретиться с Чо Ином и пообедать всем вместе.
Hayır. Onu hiç sevmedim. Anne.
Но до каникул нам обязательно нужно с ним встретиться.
Ama tatilden önce mutlaka buluşmalıyız.
Так зачем нам нужно было встретиться?
Peki, neden beni görmek istediniz?
Барт позвонил и сказал, что нам нужно поговорить и мы должны встретиться в здании...
Bart aradı ve konuşmamız gerektiğini söyledi onunla binada buluşmam gerekiyormuş.
Нам нужно встретиться и обсудить рекламные акции.
Etkinliği kaçırdığıma göre yemeği ben ısmarlayacağım. Reklam için Bong Woo Ri'nin çizimine bir alternatif buldun mu?
Нам только нужно встретиться с рестораном обеспечивающим доставку еды.
Güzel. Yemek firması sorumlusuyla tanışmamız lazım.
Возможно, нам действительно нужно встретиться.
Belki buluşmalıyız.
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно время 74