English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Насколько это возможно

Насколько это возможно Çeviri Türkçe

475 parallel translation
Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Eksik sahneler İsviçre Sinema Enstitüsü, Belçika Kraliyet Sinema Enstitüsü ve İtalya Sinema Enstitüsü tarafından sağlanan kopyalardan eklenmiştir.
Как голова, Док? Хорошо, насколько это возможно.
Her zamanki gibi iyi, çok şey anlatmasa da.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Bu duruşmalar bizim için çok önemli, ama mümkün olduğu kadar hızlandırmak daha gerçekçi olur.
- Ну, насколько это возможно.
- Bir insan ne kadar alışabilirse o kadar.
К сожалению, я этого не сделал. На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно.
Hayır ama, dünyanın gece ve gündüz saatini burada da yakından uyguluyoruz.
Ты должен раскрыть свои глаза так широко насколько это возможно.
Gözlerini açabildiğin kadar aç.
Он ведь ваш друг, насколько это возможно.
Kaptan Kirk olabilirdi.
Я задействован максимально, насколько это возможно а это всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
Kendimi bütünüyle, mümkün olan en yoğun kullanıma sokuyorum ve bilinci yerinde her varlık da hep bunu yapabilmeyi ister.
Как офицер, командующий рекламным отделом постоянной армии, Я, насколько это возможно, отрицательно отношусь к совсем очевидной отсылке нашего слогана "Собачья жизнь"...
Ordu Reklam ve Tanıtım Dairesi'nin komutanı olarak şiddetle itiraz ediyorum bizim sloganımıza bu bariz göndermeye, " Köpeğin hayatı...
Давай, будь зол, насколько это возможно.
Dilediğinizce saldırgan olabilirsiniz.
Паланцио был чист, насколько это возможно.
Palancio tertemizdi.
Насколько это возможно.
- Yeteri kadar.
Я попытаюсь вести себя тихо, насколько это возможно!
Mümkün olduğunca sessiz olmaya çalışırım!
Ты можешь продолжать и... издеваться как хочешь, дразня Челси... а я буду приятным, насколько это возможно... но я хочу, чтобы ты зарубил себе на носу одну вещь...
Devam et ve... Chelsea'den bahsederken istediğin kadar alaycı ol. Olabildiğince anlayışlı ve uyumlu davranacağım.
Сейчас я хочу попытаться всё исправить, насколько это возможно.
Şimdi her şeyi, elimden geldiğimce düzeltmek istiyorum.
Я пытаюсь ехать так тихо, насколько это возможно.
Bu şeyi elimden geldiğince sakin bir biçimde sürmeye çalışıyorum.
Настолько нормальным, насколько это возможно. Хорошо?
Olabildiğin kadar normal görün, tamam mı?
Спешу насколько это возможно.
Elimden geldikçe acele ediyorum.
Как и мы, насколько это возможно.
- Bizim gibi. Bunun için değer.
Можно сказать, они связаны столь тесно насколько это возможно для двух существ.
Her hangi iki kişinin olabileceği kadar yakından ilgililerdi.
Поскольку я пытаюсь дублировать условия оригинального инцидента точно, насколько это возможно Я так же должен дублировать и потенциальную опасность.
Gerçek olayın şartlarına mümkün olduğunca yakın kopyalama yapmak için, tehlikeyi de yinelemem gerekir.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
Ama bebeği doğurursan... onu her fırsatta şımartmalısın.
Настолько, насколько это возможно в компании двух джентльменов, скучающих без леди. Пожалуйста, присаживайся.
Bir kadın olmadan iki erkeğin geçirebileceği kadar iyi.
- Настолько, насколько это возможно.
- Olabildiğince taze.
Узнаю, насколько это возможно.
Bir bakalım aradığınızı bulabilecek miyim?
Мне нужна еще некоторая информация от Стивена. Я думаю, мы должны выдвигаться так быстро, насколько это возможно. Окей...
Olabildiğince erken davranmalıyız.
Насколько это возможно, сэр, учитывая наши знания о физиологии Гоаулдов.
Olabileceğim kadar, efendim, Goa'uld fizyolojisi hakkında bildiklerimizi düşünürsek.
Насколько это возможно - случайно задохнуться под другим человеком?
Bir insanın diğerinin altında kazara nefesinin tıkanarak ölmesi ne kadar muhtemeldir?
Я имею ввиду в этом суть Л.А, заставить тебя чувствовать настолько неуверенно насколько это возможно.
LA.'in özelliği, mümkün olduğu kadar güvensiz hissetmeni sağlamak.
Думаю объяснение близко к научному, насколько это возможно.
Sanırım bilimin açıklayabildiği kadarı bu kadar.
Умные, насколько это возможно, но зверски недружелюбны.
Çok zekilerdir ama en sevimli yaratık oldukları söylenemez.
Развивай свой человеческий разум до совершенства насколько это возможно, осознавая, что это только тренировка.
Mümkün olduğu kadar aklını çalıştır onun sadece bir alıştırma olduğunu bilerek.
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Hayatın boyunca olmadığın kadar mutlu olsan bile bir süre sonra bütün bunlardan vazgeçmen gerekecek hep böyle olur bilirsin.
- Насколько это возможно.
- Bana göre öyle.
Я хочу, чтобы ты была настолько далеко от меня, насколько это возможно.
Benden olabildiği kadar uzakta olmak isteyeceksin.
Он настолько близок к смерти, насколько это вообще возможно.
Neredeyse ölü olsa bile gene de canlı olabilir. Evet, gerçekten öyle.
Наука Земли нуждается в самых, насколько возможно, точных показателях о разрушении этой планеты.
Bu gezegendeki bozulmaların incelenmesi, Dünya bilimi için önemli.
- Я буду настолько скоро, насколько это возможно. - Да, доктор.
Mümkün olduğunca çabuk, geliyorum.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Duyduğuma göre şu sıralar etrafta dönen bir işe bulaşmış olabilirsin.
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Mümkün olduğu ölçüde... doğruyu söyleme talimatı almıştı.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Olabildiğince insani şekilde özür dilerim.
Настолько, насколько это было возможно.
Tanıyabileceğim kadar tanıyorum.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.
İnanın bana binbaşı, tek istediğim bu görevin olabildiğince hızlı ve olabildiğince etkili sona ermesidir ve tüm ayrıntıları sizin yetkin ellerinize bırakıyorum.
Наши методики настолько милосердны, насколько это было возможно.
Tekniklerimiz yapabildiğimiz kadar tehlikesizdir.
Это редкая возможность изучить, насколько возможно, технологию боргов.
Bu, Borg Teknolojisini öğrenebilmek için... eşsiz bir fırsat.
Они беспредельны почти настолько, насколько возможно в этой жизни.
Yaradılışları gereği, ancak bu kadar limitsizler.
Может быть, это любовь, настолько, насколько это возможно для того -
Belki bu aşktır.
Ну, в общем, насколько это возможно поудобнее в этом случае.
En azından mümkün olduğu kadar rahatla.
Ну, насколько это вообще возможно.
Bu kadar kalıcı...
На какой он будет стороне - покрыто сумраком, и мы собираемся продолжать делать это настолько сумрачным, насколько возможно.
Angel şu anda gri bölgede duruyor. Bunun sürmesini sağlayacağız.
Ты настолько не ничто, насколько это вообще возможно, хорошо?
Hiçten çok uzak bir şeysin. Tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]